– Ривингтон. Это возможный путь расследования. По правде говоря, я думаю, надо попробовать пойти по нему.
– Мы и попробуем. Так вот, Карстэрс приезжает в Стейверли с Ривингтонами. Это наводит тебя на какую-нибудь мысль?
– Ты хочешь сказать, что он мог вынудить их привезти его сюда?
– Вот именно. Или это простая случайность? Они привезли его сюда, а он совершенно случайно, как и я, наткнулся на эту девушку? Я полагаю, он знал ее раньше, иначе у него не было бы ее фотографии.
– Либо, – задумчиво сказала Фрэнки, – он уже напал на след Николсона и его банды.
– И использовал Ривингтонов, чтобы попасть в эти края, не возбуждая подозрений.
– Это довольно резонная версия, – сказала Фрэнки. – Он вполне мог напасть на след банды.
– Или же на след девушки.
– Девушки?
– Да. Возможно, ее похитили, и он мог приехать в Англию искать ее.
– Но если он выследил ее до Стейверли, с какой стати ему отправляться в Уэльс?
– Очевидно, мы еще многого не знаем, – сказал Бобби.
– Эванс, – задумчиво произнесла Фрэнки. – Мы совершенно не имеем понятия, кто это. Наверное, разгадку той части дела, которая связана с Эвансом, надо искать в Уэльсе.
Они замолчали. Потом Фрэнки вдруг очнулась от раздумий и огляделась вокруг.
– Боже мой, мы уже добрались до Патни-Хилл, а кажется, прошло каких-то пять минут. Куда мы едем и что будем делать?
– Это уж тебе решать. Я ведь даже не знаю, зачем мы приехали в город.
– Это всего лишь предлог для разговора с тобой. Я же не могла рисковать, гуляя по переулкам Стейверли и серьезно беседуя с собственным шофером. Я сделала вид, будто получила письмо от отца и мне надо ехать в город. Но все едва не сорвалось, когда Бэссингтон-ффренч захотел увязаться за нами.
– Этого еще не хватало!
– Да ладно, мы высадили бы его, где ему надо, а сами поехали бы на Брук-стрит и поболтали там. Я думаю, нам и сейчас следует это сделать. Твой гараж, возможно, под наблюдением.
Бобби согласился и рассказал ей, как кто-то интересовался им в Марчболте.
– Мы поедем в городскую резиденцию Деруэнтов, – сказала Фрэнки. – Там никого нет, кроме моей служанки и двух-трех сторожей.
Они покатили на Брук-стрит. Фрэнки позвонила, ей открыли, и Бобби остался на улице. Вскоре Фрэнки снова открыла дверь и позвала его. Они поднялись по лестнице в просторную гостиную и задернули шторы.
– Забыла тебе сказать, – спохватилась Фрэнки. – Шестнадцатого, когда тебя отравили, Бэссингтон-ффренч сидел в Стейверли, зато доктор Николсон был в отъезде, якобы на какой-то конференции в Лондоне. А у него темно-синий «Тэлбот».
– И у него есть доступ к морфию, – сказал Бобби.
Они многозначительно переглянулись.
– Я полагаю, это не доказательство, – сказал Бобби, – но все сходится как нельзя лучше.
Фрэнки отошла к маленькому столику и вернулась со справочником «Кто есть кто».
– Что ты собираешься делать?
– Искать фамилию Ривингтон. – Она быстро перелистала страницы. – А. Ривингтон и сыновья, строители; В. А. Ч. Ривингтон, хирург-стоматолог; Д. Ривингтон, летчик-истребитель. Пожалуй, нет. Мисс Флоренс Ривингтон. Полковник Г. Ривингтон, орден за отличную службу – уже больше похоже. Тайт-стрит, Челси. – Она продолжала поиски. – Есть еще М. Р. Ривингтон, Онслоу-сквер. Возможно, он. И есть еще Вильям Ривингтон из Хэмпстеда. Я думаю, наиболее вероятные – это Онслоу-сквер и Тайт-стрит. Ривингтонов, Бобби, надо повидать незамедлительно.
– Наверное, ты права. Но что мы им скажем? Придумай какую-нибудь благозвучную небылицу, Фрэнки. Я-то в таких делах не силен.
Фрэнки подумала минуту или две.
– По-моему, – сказала она, – ехать придется тебе. Как ты думаешь, ты бы справился с ролью младшего партнера в конторе стряпчего?
– Роль вроде очень достойная, – сказал Бобби. – Я боялся, что ты выдумаешь что-нибудь похуже. И все равно она несколько неестественна.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, стряпчие же не наносят личных визитов, так? По-моему, они всегда составляют письма по шесть и восемь пенсов за штуку либо рассылают приглашения в контору к определенному часу.
– Фирма, о которой я говорю, чужда условностей, – сказала Фрэнки. – Погоди минутку.
Она вышла из комнаты и вернулась с визитной карточкой.
– Мистер Спрэгг, – сказала она, протягивая ее Бобби. – Ты младший компаньон фирмы «Спрэгг, Спрэгг, Дженкинсон и Спрэгг» с Блумсбери-сквер.
– Ты придумала эту фирму, Фрэнки?
– Разумеется, нет, это поверенные отца.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу