Грейс почувствовала, как щеки заливает краска. Кивнула, но поднять глаза на О’Рурка не осмелилась.
– Совсем как тот парень, да? Просто связалась с плохой компанией.
– С плохим мужчиной. Но вы не расстраивайтесь, это со многими случается.
«Уж мне ли не знать», – подумала Грейс. Лифт уже почти подъехал. Вот дверцы открылись, и О’Рурк, помахав на прощание, зашел внутрь. Грейс стояла на пороге, пока лифт не поехал обратно вниз, но даже тогда в квартиру вернулась не сразу. Некоторое время просто стояла, слушая знакомые щелчки и скрипы – кабина постепенно спускалась. Наконец дверцы открылись, и О’Рурк вышел на серую, залитую дождем улицу, где когда-то жила Грейс.
Медиатор – психолог-конфликтолог, выступающий как посредник в урегулировании конфликтов.
Пак-Билдинг – историческое здание в районе Нолита на Манхэттене. Северная часть здания была построена в 1885–1886 гг., южная пристроена в 1892–1893 гг. В настоящее время используется как офисное здание. Также в Пак-Билдинг на верхнем и нижнем этажах размещены залы для проведения торжеств.
Ктуба – иудейский брачный договор.
Келлская книга – богато иллюстрированная рукописная книга, созданная кельтскими монахами в 800 г. После того как монастырь был разгромлен норманнами, спасшиеся монахи перевезли ее в Келлское аббатство в Ирландии, откуда книга и получила свое название.
Трайбека – микрорайон, расположенный в Нижнем Манхэттене.
Методика доктора Сузуки – программа раннего музыкального развития ребенка. Рассчитана не на то, чтобы отыскивать среди учеников одаренных детей, а на то, чтобы раскрыть способности каждого ребенка посредством игры на музыкальном инструменте.
Бат-мицва – в иудаизме: достижение девочкой религиозного совершеннолетия (у мальчиков – бар-мицва).
Штетл – еврейское местечко.
Уильямсбург – район Бруклина.
Шива – семидневный период глубокого траура в иудаизме.
Солидная опухоль – плотная опухоль.
Сондхайм Стивен – американский композитор, поэт и драматург, автор многих бродвейских мюзиклов.
Вассерштейн Вэнди – американский драматург.
Бихевиоризм – направление в психологии человека и животных, буквально – наука о поведении.
Храм Дендур – был построен в XV в. до н. э. в Древнем Египте и подарен музею Метрополитен в 1965 г., где был сложен заново.
Мистер Чипе – прозвище старого учителя мистера Чип-пинга, героя романа Джеймса Хилтона «До свидания, мистер Чипе» и снятого на его основе одноименного фильма.
Миньян – в иудаизме: кворум из десяти взрослых мужчин, необходимый для ряда религиозных церемоний.
Кадиш – здесь: поминальная молитва.
Во время шивы принято прикалывать кусок ткани, из которой шили погребальную одежду – тахрихим.
Овальный кабинет – кабинет президента США.
«Портной из Глостера» – сказка писательницы Беатрикс Поттер.
Лхасский апсо – порода собак, выведенная в Тибете.
Диджериду – музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии.
Элисон Краусе – американская скрипачка и исполнительница в стиле кантри.
Параюрист – лицо, как правило, не имеющее законченного юридического образования и бесплатно оказывающее первичную юридическую помощь.
Паллиативная помощь – оказание медицинской помощи или лечения с целью облегчения и предотвращения страданий пациентов путем снижения тяжести симптомов заболевания или замедления его хода, а не предоставления лечения.
Марта Стюарт – американская бизнес-леди, телеведущая и писательница.
Гринвич-Виллидж – один из самых престижных районов Нью-Йорка.
Шаббат – в иудаизме: суббота, день, в который предписано воздерживаться от работы. Согласно традиции, Шаббат наступает с заходом солнца в пятницу. Встреча Шаббата отмечается традиционным праздничным застольем.
Кидуш – молитва, произносимая в честь Шаббата над бокалом вина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу