– Убийство! Полиция! Позовите полицию!
Кто-то побежал выполнять просьбу. Большинство осталось посмотреть, что будет дальше.
– Э, да мы ж с ним встречались! Это сэр Ричард Хокинс, судья.
– Судья? Ты точно знаешь?
– Еще бы мне не знать! Ведь именно он месяц назад посадил в тюрьму моего брата.
– Провалиться мне на месте, ты только глянь на горло! Рассекли до самого затылка!
Глава 6
Салон траурных принадлежностей
– Что там за шум? – поинтересовался комиссар Мэйн у своих спутников.
Панические вопли заставили их остановиться на выходе из необъятного Букингемского дворца. Шел шестой час вечера, уже стемнело. Из-за снегопада дальше кареты лорда Палмерстона, ждущей под уличным фонарем, ничего было не видно.
Крики доносились из темноты по другую сторону дороги.
– Должно быть, что-то случилось в Сент-Джеймсском парке, – предположил Райан.
Полицейские трещотки, прорвавшись сквозь гомон, усилили их тревогу.
– Сержант Беккер, узнайте, в чем дело, – распорядился комиссар Мэйн.
– Да, сэр. – Беккер мгновенно скрылся в темноте.
– Инспектор, будьте любезны, отведите нас обратно в церковь, – попросил Де Квинси. – Мы с Эмили хотим вам кое-что показать. Но сначала заглянем в салон траурных принадлежностей Джея.
– Салон траурных принадлежностей? – удивился лорд Палмерстон. – А туда-то зачем? Вам едва хватит времени подготовиться к ужину у королевы.
– Что значит подготовиться? – встревоженно спросила Эмили.
– Переодеться в вечерние наряды.
– Но у нас их нет.
– «Блумерсы» не годятся для королевского приема. Рукава на сюртуке вашего отца протерлись. И на пальто не хватает пуговицы.
– У вас не найдется подходящего костюма для него? – спросила Эмили, мысленно сравнивая невысокого и щуплого отца с рослым и широкоплечим лордом Палмерстоном.
– Нет, – отрезал тот и не сдержал стона: – Но ведь мне придется отвечать за вас! Если вы испортите королевский ужин, во всем обвинят именно меня.
Беккер мчался сквозь темноту, ориентируясь на громкие крики. Он надел перчатки и натянул кепку по самые уши, но все его усилия, равно как и быстрый бег, не спасали от холода.
Рядом промелькнул чей-то силуэт.
– Что случилось? – попытался остановить прохожего Беккер.
– Поди узнай, кого убьют следующим.
Из темноты выскочила еще одна фигура, едва не сбив сержанта с ног.
– Эй! – окликнул бегущего Беккер, но тот уже скрылся во мраке.
Сержант лишь в последнее мгновение разглядел парковую ограду, но все же успел остановиться. Впереди мелькали тусклые огоньки – полицейские фонари, как предположил Беккер. Он побежал вдоль ограды, пока не отыскал открытые ворота, из которых навстречу ему хлынула толпа. Не обращая внимания на окрики и толчки, сержант прорвался внутрь. Широко шагая по снегу, он приблизился к констеблю, который освещал фонарем бегущих людей.
– Я детектив сержант Беккер. Что здесь произошло?
– Кто-то перерезал горло судье.
– Судье?
– Сэру Ричарду Хокинсу, – уточнил констебль.
– Но я видел его всего неделю назад. Давал показания на слушании.
– Могу вас заверить, больше ему не заседать в суде.
Беккер поспешил туда, где другие патрульные пытались восстановить порядок.
Внезапно он почувствовал, как земля уходит у него из-под ног: лед шевельнулся, словно живой. Сержант взмахнул руками, стараясь удержать равновесие. Толпа с новой силой заспешила к берегу. Поверхность пруда постепенно пустела. Беккер глубоко вздохнул, чтобы успокоить колотящееся сердце, и осторожно подошел к лежавшему неподалеку телу.
Рядом стоял констебль, освещая фонарем на редкость мощный подбородок – отличительную особенность судьи Хокинса. Глубокую рану на горле уже припорошил снег.
Холодея скорее от тревоги, чем от мороза, Беккер тут же вспомнил совет Райана: «Научитесь переключать внимание, сосредотачиваться на деталях».
– Есть свидетели? – спросил он.
– Сотни, – ответил констебль. – Но сомневаюсь, чтобы хоть кто-нибудь видел, как все произошло. Вероятно, убийца просто сбил судью с ног, когда тот катался на коньках, затем наклонился, перерезал ему горло и ушел незамеченным.
– Катался на коньках?
Констебль опустил фонарь, осветив металлические полозья под дорогой обувью судьи. Почему-то коньки смотрелись еще менее уместно, чем снег на алой от крови ране.
– Кошелек остался при нем, и часы тоже, так что вряд ли его убили с целью ограбления. Вот это торчало у него из-под пальто. – Полицейский протянул Беккеру клеенчатый мешочек.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу