Что это? ( словацк .)
Слева? Это Братиславский замок ( словацк .).
Вы американка? ( словацк .)
Dobre ( словацк .) – «хорошо». Может быть, автор имела в виду dobrý – «хороший».
Понимаете по-английски? ( словацк .)
Приятного аппетита! ( словацк .)
Спасибо ( словацк .).
На самом деле князь Трансильвании. Детектив мог этого не знать.
Роман английского писателя У.С. Моэма.
Габор Батори – князь Трансильвании, также известен под именем Габриэль Баторий.
На самом деле Трансильвания была княжеством.
Чатни – индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.
Входи ( исп .).
Нож ( исп .).
Твой излюбленный заказ, Луизон ( исп .).
Синко де Майо (Пятое мая) – национальный праздник Мексики.
Девушки ( исп .).
Хватит ( исп .).
Спасибо ( исп .).
Шлюха ( исп. , груб.).
Попробуй ( исп .).
Зд .: очень ( исп .).
Подруга (настоящий друг) ( исп .).
Esztergom – Эстергом, один из древнейших городов Венгрии.
Добрый день, пансионат «Трематин» ( словацк .).
Amazon – крупный интернет-магазин, в том числе и книжный.
411 – номер телефонной справочной службы в Соединенных Штатах и Канаде.
Название «Пьештяны» по-словацки пишется Piešťany, по-английски Piestany.
Префикс-коды для звонков за границу из США.
Имеется в виду Опра Уинфри, мегапопулярная американская телеведущая.
В 1563–1830 гг.
«Виолетта» означает «фиалка».
Фамилия Харт (Hart) звучит так же, как Heart – сердце.
В Венгрии и Словакии гуляшом называют густой томатный суп с мясом.
Пожалуйста ( словацк .).
Инициалы Erszebet Bathory.
Пресбург – немецкое название Братиславы, которая с 1541 по 1784 г. была столицей Венгрии.
Сомнительно, чтобы в европейских психлечебницах социально опасным больным давали ножи и вилки.
Бирка приоритета – некоторые авиакомпании предоставляют услугу приоритетной выгрузки багажа, и багаж, помеченный бирками приоритета, ставится на «карусель» в аэропорту в первую очередь.
Степень «доктор философии» в США присваивается как в области гуманитарных, так и естественных наук и, как правило, не имеет отношения собственно к философии; в целом примерно соответствует российской степени кандидата наук.
Колбаса ( польск .).
По-словацки Červený означает «красный».
Да ( словацк .).
« Маркетинговым редактором » (acquisition editor) я назвал редактора, изучающего рынок и дающего издателю предложения, какие произведения издавать.
« Творческим редактором » (developmental editor) я назвал редактора, который работает с автором в процессе написания книги, давая советы по сюжету, стилю, структуре произведения и пр.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу