« Неужели только я одна осталась? – думает она. – Уже давно никто не подавал и звука… »
Угольная нефть почти догорела. Батарейки почти выдохлись. Они ждут, когда наступит тьма, и каждый миг ожидания еще хранит надежду.
Пламя поедает фитиль. Фонарь гаснет.
Лоренс снимает фонарь, смотрит на лампочку, и свет слабеет у него на глазах.
Скоро останется только мерцание вольфрамовых нитей, фитиля этого фонаря, а потом – ничего.
Он медленно вдыхает… медленно выдыхает… пытается успокоить себя мыслью о том, что так и должно быть, что есть определенная справедливость в том, что ему суждено умереть в плену горы, рядом с предметами его страсти, но это не приносит облегчения. Утешает лишь то, что дочь в безопасности. Жаль только, что суровая правда тех слов, сказанных Эбби перед ее уходом, так и осталась единственным достойным моментом его жизни.
Время тянется во мраке.
Они дрожат от ужаса и бессилия, думая, что жаждут смерти, но желая лишь освобождения от этого одиночества, от наступающего безумия, от ожидания подкрадывающегося в темноте конца.
Лоренс скидывает лямку, расстегивает рюкзак дочери, достает бутылки с водой, наполненные у подземного озера, и ставит их на пол рядом. Потом берет одну из них, откручивает крышку и переворачивает. Опустошив обе бутылки, бросает их подальше и слышит, как они бьются о камень.
Глория и Лоренс смотрят в темноту, думая о сыне и дочери, которых никогда уже не увидят. Их образы стоят перед глазами – живые, словно выложенные мозаикой чистейшей красоты и невыносимой печали.
Она бежит за своим малышом по альпийской лужайке. Солнечные лучи путаются в его рыжих волосах, и его звонкий смех разносится эхом, когда она щекочет его под мышками.
Его дочурка сидит у него на коленях, переворачивая страницы какой-то давно забытой книги, слова которой придавили бы его, если б только он смог их вспомнить.
Оба, каждый по-своему, думают: это и есть ад – полная утрата всех тех мгновений совершенства, что прошли незамеченными, невоспринятыми.
В настоящей тьме у времени нет меры.
Оно уходит, плетется и намекает на ужас вечности.
Лоренс складывает рюкзак в подобие подушки и ложится рядом с костями Глории, чье истерзанное сердце перестает биться.
Понять и создать мир Абандона мне помогли следующие книги:
Сандра Даллас «Города-призраки Колорадо и шахтерские лагеря».
Бет и Билл Сагстеттер «Говорят шахтерские лагеря».
Дэвид Смит «Образы Сан-Хуанов».
Хэрриет Финн Бэкас «Невеста-сорванец».
Дэвид Смит «Серебряные горы. Жизнь в шахтерском округе Красной горы».
Дуэйн Смит «Силвертон. Краткая история».
Кэролайн Арлен (ред.) «Шахтерские истории Колорадо: Опасности, герои и смех».
Уинфред Блевинс «Словарь американского Запада».
Роберт Шайкс «Медицина в Скалистых горах. Доктора, лекарства и болезни в раннем Колорадо».
Роберт Каролевич «Доктора старого Запада. Иллюстрированная история медицины на фронтире».
Godsend ( англ. ) – счастливая находка, удача.
Имеется в виду город в штате Колорадо, на границе с округом Сан-Хуан в штате Нью-Мексико.
Хоуп ( англ. ) – надежда, Абандон ( англ. ) – покинутый, заброшенный.
В оригинале данный персонаж носит имя Oatha. Сам автор рекомендует произносить его как «Ooooooothu, с длинным О». Переводчик и редактор решили оставить это имя в варианте Ооту.
«Арканзасская зубочистка» – тяжелый кинжал с длинным прямым лезвием.
Прозвище Грязная Гарриет может относиться к:
1. Девушке-школьнице, грязнуле и неряхе, демонстрирующей свое негативное отношение к занятиям и всем окружающим всеми доступными способами.
2. Героине популярной игры «Fable III, Гарриет Тэтчер», которая действует не по правилам, но свое дело знает.
3. Намек на Грязного Гарри.
Гортекс ( англ. Gore-tex) – мембранная ткань, производящаяся фирмой «W. L. Gore & Associates»; применяется для изготовления специальной одежды и обуви.
Электрошоковое нелетальное оружие.
Имеется в виду боевой кинжал Ферберна-Сайкса, разработанный в Великобритании в период Второй мировой войны; один из самых удачных образцов оружия подобного типа.
Кремелло – лошадиная масть (бледно-рыжий цвет).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу