1 ...7 8 9 11 12 13 ...26 – Спасибо, детектив, – ответила диспетчер, с трудом сдерживая смех. – Звонивший не говорит по-английски.
Из динамиков донесся протяжный вздох.
– Ладно. Назначайте мне. – Последовала пауза. – Вы слышали? Вы можете назначить меня.
– Извините, – вернулась к нему диспетчер. Ее голос совершенно неожиданно звучал очень деловито. – Дополнительные детали: похоже, там может быть два трупа. – Затем она обратилась к кому-то на другой линии, и ее голос стал приглушенным и неразборчивым. – Они говорят что-то насчет клея… или что, может, их склеили вместе?
Чеймберс счел нужным ответить как можно быстрее, прежде чем кто-то другой смог заблокировать канал.
– Детектив-сержант Чеймберс, – представился он, схватив рацию из гнезда, заводя двигатель, включая мигалки и выезжая на дорогу. – Назначьте мне. Я уже еду.
– Ты уверен, Бен? – спросил шотландец.
– Я уверен. Передайте детали.
В этот момент четвертый голос, который Чеймберс был слегка удивлен услышать, присоединился к разговору:
– Это констебль Винтер. Мы будем подкреплением.
– Принято.
Будучи не в настроении для неизбежного спора, Чеймберс прибавил газу, несясь сквозь город на север.
– Pietà! Pietà! – горько восклицала темноволосая женщина, когда Чеймберс подъехал к ряду обветшалых коттеджей. Она заметила его, когда он заглушил двигатель, и поспешно подбежала к нему, с лицом, мокрым от слез, и ужасом в глазах. Она схватила его за пальто: – Pietà!
– Я огляжу его, – пообещал он, ступая к открытой двери. Но когда она не ослабила хватку, ему пришлось приложить силу, чтобы убрать ее руки.
– Нет. Нет. Нет. Pietà!
– Вам нужно пустить меня к нему, – твердо сказал он женщине, передавая ее обратно родственникам-подросткам и направляясь в дом.
Запах мгновенно ударил ему в нос: грязные лотки, телесные запахи и разложение. Спальня слева пустовала, поэтому он двинулся дальше по коридору, где его перехватил Винтер.
– Сержант, – кратко поприветствовал он Чеймберса.
– Констебль.
– Как вы можете понять по запаху, – начал он, пытаясь сдержать рвотный позыв, – у нас два трупа.
– На этот раз вы абсолютно уверены? – невозмутимо спросил Чеймберс, не потому, что хотел спровоцировать молодого человека, а просто потому, что он предоставил ему идеальную возможность для этого.
Винтера, похоже, это не впечатлило.
– Судя по всему, прошло по меньшей мере несколько дней. И…
– …И?
– Как и говорили: их склеили вместе.
– Прикрывая рот и нос ладонью, он жестом позвал Чеймберса следовать за ним.
Они вошли в мрачную гостиную. Холодный ветер раздувал мусор у их ног, стеклянные двери были подперты, пока партнерша Винтера вышла на минуту. Стараясь глядеть на странную фигуру только краем глаза, Чеймберс собрался с силами…
И повернулся посмотреть.
В центре изношенного дивана сидела женщина лет тридцати, ее голову покрывало струящееся полотно, спадающее волнами на ковер. Тело мальчика-подростка лежало у нее на коленях, с головой, откинутой ей на руки, с проглядывающими сквозь кожу ребами, обнаженное, за исключением узкой полоски ткани вокруг талии. Несмотря на то, что их нашли не сразу, и на запах, указывающий на обратное, их кожа имела здоровый оттенок.
– Абсолютно серьезно, вы точно проверили, что они мертвы, да? – спросил Чеймберс.
– Да! – оскорбленно ответил Винтер. – Пульса нет. Признаков дыхания тоже. Зрачки не реагируют.
Чеймберс удовлетворенно кивнул, затем натянул джемпер на лицо, чтобы вдохнуть.
– Склеены? – спросил он.
– Ее рука к его подмышке, его рука, ноги и голова… и ее затылок к стене.
– Гос-по-ди, – сказал Чеймберс, облекая руки в пару одноразовых перчаток. Осторожно ступая через струящийся по полу плащ, он оглядел затылок мальчика.
– Что-то ищете? – спросил его Винтер.
– Улики, – ответил он.
– А именно?
Не обнаружив следа укола, Чеймберс не ответил. Но потом нахмурился, заметив на своих перчатках бежево-коричневатую пудру. Затем он попробовал осторожно подвинуть голову женщины, но сдался, осознав, что ткань приклеили к скальпу, чтобы удержать ее в одном положении.
– Знаете, кто они? – спросил Чеймберс. В этот момент вечно сердитая партнерша Винтера протопала в комнату, держа в руках блокнот.
– Полагаю, вы уже встретились с соседкой по дороге сюда? – спросил она. Он кивнул. – Она зовет одного из них Питер или Пита, но по моим сведениям, это Николетт и Альфонс Котиллард. Мать и сын. И это их дом, – убежденно произнесла Райли и захлопнула блокнот, словно она только что раскрыла дело. – С другой стороны, она наложит кирпичей, когда узнает, что этот Питер в норме.
Читать дальше