• Пожаловаться

Стивен Кинг: Заклятие параноика (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг: Заклятие параноика (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: foreign_detective / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Стивен Кинг Заклятие параноика (сборник)

Заклятие параноика (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Заклятие параноика (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда в обычную жизнь приходит безумие, когда подступает со всех сторон ослепляюще черная тьма, тогда – вместе с безумием – приходит Смерть. Смерть многолика и неуловима. Смерть таится везде: в мирном студенческом городке и на спокойной глади лесного озера. Смерть ухмыляется из старинной рамы антикварного зеркала. Смерть скрывается во взглядах и в пожатии рук. Смерть несет с собою безумие, и безумие несет с собою Смерть… Перевод: Наталья Рейн, Н. Эристави, Ирина Гурова, Виктор Вебер, Александр Корженевский

Стивен Кинг: другие книги автора


Кто написал Заклятие параноика (сборник)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Заклятие параноика (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Заклятие параноика (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А теперь я себя убью. Так будет гораздо лучше. Я устал от этого чувства вины, мук и тяжелых снов, а кроме того, мне не нравятся шорохи в стене. Там может прятаться кто угодно. Или что угодно.

Я не сумасшедший. Я это знаю и, надеюсь, вы тоже знаете. Если ты говоришь, что не сумасшедший, считается, что ты сумасшедший и есть, но я выше этих мелких игр. Она была со мной. Она была реальна. Истинная любовь не умирает. Вот как я подписывал все мои письма к Бетси. Те, которые рвал.

Но Нона была единственной, кого я любил по-настоящему.

Здесь так жарко. И мне не нравятся звуки в стенах.

ТЫ ЛЮБИШЬ?

Да, я люблю.

А истинная любовь не умирает.

Оуэну

[29]

Итак, мы тащимся в школу.

Зевотою сводит скулы.

Ты спросишь – какие уроки?

Мы – два урода-отрока,

руки как крюки.

Вот она, Улица Фруктов, —

ты смотришь мимо,

губы упрямо сжаты…

Деревья стоят желтые,

листву разносит на мили.

Листва гниет под стеной.

Рюкзак – у тебя за спиной.

У солнца – фруктовая кожица.

Прохожие хмурятся.

И тень твоих ног – ножницы —

не режет улицу.

Ты говоришь: школьники – фрукты.

Круто!

Взрываемся смехом.

Все наезжают на ягоды —

уж больно мелкие.

Бананы по коридорам стоят патрулями.

Вот к школе мы подрулили.

(Опавшей листвы запах.)

И у тебя в глазах

я увидел внезапно

персики – у доски,

яблоки – на тусовках…

Школьники брызжут соком

в припадках тоски.

У груш – торчащие уши,

арбузы – такие копуши,

сплошь толстяки да мямли,

для всех обузы.

Ты – говоришь – ты арбуз,

я говорю – да мало ли…

Слова приносят беду.

Я тоже порассказал бы,

да вот – не буду.

А мог бы ведь и про то,

как парни-арбузы пугаются:

трудно застегивать пуговицы

на собственных же пальто;

сливы приходят на помощь…

Я бы сказал – а помнишь,

как здесь, вот на этой улице,

украл я твое лицо?

Ношу на своей роже,

оно изрядно поношено —

в ухмылке растянуто.

Знаешь – мы скоро расстанемся,

такой вот мрак.

На улице пусто.

Знаешь, а умирать —

непростое искусство.

Но я-то учусь быстро,

конец – близко.

А ты на белом листе

напишешь свое имя.

Минуты летят – черт с ними.

Несутся туда,

где – между Теперь и Тогда —

смываемся мы с уроков,

плетемся по Улице Фруктов —

джинсы в заплатах,

где ветер нас оплетает

сетью осеннего злата,

что, в общем, ужасно банально —

сказал, и сам же не верю.

И чуть подальше

сурово ведут бананы

последний арбуз опоздавший

в высокие школьные двери…

Примечания

1

Cain Rose Up. © Stephen King, 1968. © 1997. Д.В. Вебер. Перевод с английского.

2

Mrs Todd\'s Shortcut. © Stephen King, 1984. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.

3

The Jaunt. © Stephen King, 1981. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.

4

Р.Хайнлайн, «Дублер». – Примеч. пер.

5

The Wedding Gig. © Stephen King, 1980. © 1997. Д.В. Вебер. Перевод с английского.

6

«Тихими» (speakeasy) в период действия «сухого закона» (1920–1933 гг.) называли бары и рестораны, где подпольно торговали спиртным. – Примеч. пер.

7

Музыкальный стиль джаза, преимущественно танцевальная и развлекательная музыка. – Примеч. пер.

8

Пренебрежительное прозвище итальянцев и испанцев. – Примеч. пер.

9

Один из крупнейших универмагов Нью-Йорка (до 80-х годов крупнейший), где можно купить все. – Примеч. пер.

10

Paranoid: A Chant. © Stephen King, 1985. © 1997. Н. Эристави. Перевод с английского.

11

The Raft. © Stephen King, 1982. © 1997. И. Гурова. Перевод с английского.

12

Годфри Артур (1903–1983) – популярный американский теле– и радиоведущий. – Примеч. пер.

13

прощай (исп.).

14

Word Processor of the Gods. © Stephen King, 1983. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.

15

Детский конструктор. – Примеч. пер.

16

Игрушечная железная дорога. – Примеч. пер.

17

Казнить, а также исполнить, выполнить. – Примеч. пер.

18

Название одного из крупных американских банков. – Примеч. пер.

19

Марка видеомагнитофона. – Примеч. Пер.

20

The Man Who Would Not Shake Hands. © Stephen King, 1982. © 1997. H.B. Рейн. Перевод с английского.

21

Beachworld. © Stephen King, 1982. © 1997. Н.В. Рейн. Перевод с английского.

22

Эй-Эс-Эн (ASN) – Atomic Strike Net, сеть подразделений, задействованных для нанесения ядерного удара. – Примеч. пер.

23

без (фр.).

24

The Reaper\'s Image. © Stephen King, 1969. © 1997. H.B. Рейн. Перевод с английского.

25

Крупнейшая страховая компания, создана в Лондоне в 1688 году. – Примеч. пер.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Заклятие параноика (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Заклятие параноика (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Заклятие параноика (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Заклятие параноика (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.