Мне пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы унять закипавшую злость. Эти парни провалили задание. У меня появилась тупая боль в области затылка. И о чем только думал Ренна? Отправить двух неопытных новичков на арест того, кто мог стать важнейшим свидетелем по делу! При своей хромоте я, вероятно, тоже не догнал бы его, но по крайней мере не упустил бы шанса хорошо рассмотреть. А эти два птенчика получили хуже, чем нулевой результат: обнаружили себя, ничего не добившись.
Я бросил на них испытующий взгляд.
– Как он отреагировал на ваше появление? Сразу бросился бежать?
У Доббза даже раздулись ноздри от неприятного воспоминания.
– Еще как! Рванул с места мгновенно. Знал, что иначе ему несдобровать.
По лицу Сэйлза я заметил, что тот не согласен с напарником.
– Нет, все получилось не совсем так. Он действительно сразу отреагировал на нас, но совершенно хладнокровно. Я бы сказал, что он не очень-то и стремился сразу исчезнуть. Словно специально потащил нас за собой по Октавии.
– Что значит «потащил»?
– По-моему, его устраивало, что мы движемся за ним в том направлении.
– И в непроходимый тупик тоже?
– Да.
Доббз, казалось, был туповат, чтобы понять смысл моего диалога с Сэйлзом.
– Что ты хочешь сказать? – набычился он.
Сэйлз помолчал, обдумывая ответ.
– У меня сложилось впечатление, что он нарочно заманил нас в тот переулок.
– Бред! – возмутился Доббз. – Зачем это могло понадобиться?
– Лучший маршрут для бегства всегда тот, который неизвестен твоим преследователям, – произнес я.
Доббз покосился на меня.
– Хотите сказать, что он заранее изучил местность, а потом нашел прореху в колючей проволоке?
– Не исключено.
Сэйлз кивнул. Его взгляд рассеянно скользил по торговому залу магазина.
– Вот что я вам скажу, мистер Броуди. Я понятия не имею, кто тот парень, но одно знаю точно – он ловкий трюкач.
Вскоре мне пришлось убедиться в справедливости его слов. Пусть этот юный белокурый коп не сумел поймать подозреваемого, но он стал первым, кто догадался, что мы имеем дело с весьма необычной угрозой.
Не успели мы с Эберсом взяться за новую развеску ксилографий, как поднялся настоящий тайфун, если применить выражение, которым японцы характеризуют любой внезапный всплеск активности.
Синий фургон с надписью «Токио-ТВ» резко затормозил перед входом в магазин, задние двери распахнулись, и изнутри вывалилась съемочная группа в полном составе. В хвост фургону пристроился серый седан с логотипом газеты «Иомиури ньюс». Вышедшие из него репортеры и фотографы тоже мгновенно заняли выгодные позиции на тротуаре перед моим салоном. Следом появился микроавтобус «Асахи бродкастинг». В минуту дюжина японских журналистов выстроилась рядом с моей витриной.
Я с недоумением наблюдал за происходившим, ничего не понимая, пока огромный черный лимузин не остановился рядом с микроавтобусом. Элегантная молодая японка в аметистового оттенка платье с серебристым пояском выскользнула из салона и приветственно взмахнула рукой. Заработали телекамеры, пулеметами затрещали вспышки фотоаппаратов.
У Эберса от удивления округлились глаза.
– Вы знакомы с этой леди?
– Едва ли.
– Что ж, я бы с такой не отказался познакомиться.
Двинувшись к двери магазина, девушка затем со знанием дела снова приостановилась и позволила операторам снять себя на фоне вывески. Ей под нос сунули несколько микрофонов, и она ответила на какие-то вопросы, хотя мы их не расслышали.
– И колеса у нее недурные, – добавил Эберс, разглядывая лимузин.
Помахав рукой репортерам, девушка повернулась к ним спиной и толкнула входную дверь. Только в этот момент до меня что-то начало доходить.
– Билл, – сказал я, – позвольте вам представить нашу гостью – мисс Лиззу Хара.
Тот просиял:
– Рад нашей встрече, мэм.
После того как Доббз и Сэйлз покинули нас, я наконец посвятил Эберса в подробности трагедии в «Маленькой Японии», рассказал о семье Накамура и о Харе, не забыв упомянуть и о наметившейся связи со смертью Миеко. Эберс слушал меня, и на его лице быстро менялись эмоции: удивление, гнев, отвращение, печаль. А когда я объяснил ему смысл появления кандзи, то увидел в его глазах такое глубокое сострадание, на какое только и мог быть способен человек, сам переживший подобное потрясение и горе.
Лизза Хара приветливо кивнула нам в ответ:
– А вы, полагаю, тот самый Джим Броуди? Отец сказал, что вы меня знаете.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу