– Я о вас слышал, мистер Шерлок Холмс, и представляю, чем вы занимаетесь. Подобный род деятельности я не одобряю никоим образом.
– В этом, доктор, с вами согласится каждый преступник в Англии, – сдержанно сказал мой друг.
– Пока вашей целью является предотвращение преступления, сэр, любой добропорядочный член общества обязан вас поддержать, хотя я абсолютно уверен, что государственные органы власти вполне могут справиться с этой задачей. Более спорной мне кажется та область вашей деятельности, в которой вы берете на себя право вторгаться в личную жизнь посторонних, копаться в чужих семейных тайнах или в процессе своих расследований отнимать время у людей более занятых, чем вы. Вот сейчас, например, мне нужно писать научный трактат, а я разговариваю с вами.
– Несомненно, доктор, и все же этот разговор может оказаться важнее научного трактата. Кстати, мы сейчас преследуем цели, противоположные тем, которые вы совершенно справедливо осуждаете. Мы хотим предотвратить огласку обстоятельств частного характера, которая непременно произойдет, если за дело возьмется полиция. Считайте меня просто пионером, идущим впереди регулярных частей. Я хочу поговорить с вами о мистере Годфри Стонтоне.
– А что с ним?
– Вы ведь знакомы, не так ли?
– Он мой близкий друг.
– Вам известно, что он исчез?
– В самом деле? – На суровом лице доктора не отразилось ни удивление, ни волнение.
– Вчера вечером он ушел из своего гостиничного номера и не вернулся.
– Я не сомневаюсь, что он вернется.
– Университетская сборная играет завтра.
– Подобные детские забавы я не одобряю. Судьба этого молодого человека мне небезразлична, поскольку я его хорошо знаю, но футбольный матч меня нисколько не волнует.
– В таком случае, я думаю, вы поможете мне выяснить, что произошло с мистером Стонтоном. Вы знаете, где он?
– Нет, конечно.
– Со вчерашнего дня вы не встречались?
– Нет.
– Мистер Стонтон был здоровым человеком?
– Совершенно здоровым.
– Он когда-нибудь болел?
– Никогда.
Холмс достал и показал доктору листок бумаги.
– Тогда, может быть, вы объясните, что означает эта квитанция на тринадцать гиней, уплаченных в прошлом месяце мистером Годфри Стонтоном доктору Лесли Армстронгу из Кембриджа? Она лежала среди бумаг на его столе.
Щеки доктора гневно вспыхнули.
– Я не обязан перед вами отчитываться, мистер Холмс.
Холмс вернул листок в свою записную книжку.
– Если вы предпочитаете давать показания в официальном порядке, рано или поздно у вас появится такая возможность, – сказал он. – Я ведь уже говорил вам, что могу повернуть дело так, чтобы избежать огласки. С вашей стороны было бы благоразумнее довериться мне.
– Мне об этом ничего не известно.
– Мистер Стонтон вам писал из Лондона?
– Конечно же, нет.
– Ох уж эта почта! – сокрушенно вздохнул Холмс. – Подумать только, Годфри Стонтон еще вчера вечером в четверть седьмого отправил вам из Лондона срочную телеграмму (телеграмму, которая несомненно связана с его исчезновением), а вы до сих пор не получили ее! Безобразие! Обязательно схожу в местное отделение и напишу жалобу.
Доктор Лесли Армстронг вскочил из-за стола. Лицо его налилось кровью.
– Попрошу вас покинуть мой дом, сэр, – вскричал он. – Можете передать лорду Маунт-Джеймсу, который вас нанял, что я не желаю иметь ничего общего ни с ним, ни с его подручными. Нет, сэр, я больше ничего не хочу слышать! – Он яростно зазвонил в колокольчик. – Джон, проводите этих джентльменов!
Напыщенный дворецкий проводил нас с суровым видом до дверей, и когда мы оказались на улице, Холмс расхохотался.
– Да, этот доктор Лесли Армстронг – удивительно энергичный и решительный человек, – сказал он. – Я еще не видел более достойного претендента на опустевшее место незабвенного Мориарти, если бы он захотел пустить свои таланты в это русло, конечно. Ну что, Ватсон, мы с вами, похоже, застряли в этом неприветливом городе, где у нас нет друзей и который мы не можем покинуть, не доведя дело до конца. Вот эта небольшая гостиница как раз напротив дома Армстронга, я думаю, вполне удовлетворит наши запросы. Ватсон, пока вы будете снимать номер с окном на улицу и покупать все необходимое на ночь, я успею навести кое-какие справки.
Однако это занятие отняло у Холмса больше времени, чем он рассчитывал, поскольку в гостиницу он вернулся почти в девять часов, бледный, расстроенный, в пыльной одежде, голодный и усталый. Но на столе его ждал холодный ужин, и, после того как Холмс привел себя в порядок, взбодрился и закурил трубку, лицо его приняло то философское, с оттенком иронии, выражение, которое всякий раз появлялось, когда дела у него не ладились. Раздавшийся с улицы стук колес заставил его встать и подойти к окну. Перед дверью в дом доктора стояла освещенная голубоватым светом газового фонаря карета, запряженная парой серых лошадей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу