– Да. Долг чести. Замечательное старинное выражение, не так ли? Но мой кузен Джеффри, не считаясь с интересами других, разозлил своего папашу. Конечно, с моей стороны глупо было обращаться к генералу в такую минуту. Я уже было затаил на кузена зло. Однако мой дядя смягчился быстрее, чем я ожидал. Вчера утром я получил сто тридцать фунтов.
– Как вы получили их, капитан Биллингтон-Смит?
– О, с огромной благодарностью! – ответил Френсис.
– Боюсь, вы не поняли меня. – В любезном голосе Хардинга прозвучала жесткая нотка. – Спрошу как можно яснее: каким образом были доставлены вам эти деньги?
– Почтой.
– Заказным письмом?
– Нет, в обычном конверте.
– Вам не показалось странным, что ваш дядя отправил таким способом значительную сумму денег?
– Честно говоря, инспектор, я был слишком заинтересован содержимым, чтобы обращать внимание на оболочку.
Фэй заговорила странным, хриплым шепотом:
– Артур ни за что бы этого не сделал! Я знаю. Уверена.
– Дорогая моя Фэй, – вкрадчиво протянул Френсис, – не подумай, будто я не отдаю должного твоим мотивам, но постарайся в своем стремлении отвести подозрения от Стивена не переусердствовать. Ты лишь испортишь себе игру.
– Я не веду никакой игры, – еле слышно выдохнула она. – Если бы Артур отправил тебе деньги, то чеком. И не стал бы брать из тех, что предназначены на расходы.
Френсис оглядел ее с ласковым презрением:
– Не нужно ходить вокруг да около, дорогая. И не бойся оскорбить меня. Ты ведь намекаешь, что ради стa тридцати фунтов я зарезал дядю? Моего финансового ангела-хранителя, моего спонсора? Какой вздор!
– Я не говорила этого! Но знаю, что он не послал бы деньги таким образом.
Хардинг, подойдя к двери, распахнул ее.
– Думаю, леди Биллингтон-Смит, будет лучше, если я поговорю с вашим племянником наедине.
Мистер Тремлоу взял свой кожаный мешок и снова надел очки.
– Пойдемте, дорогая моя, – сказал он. – Инспектору лучше будет без нас.
Фэй немного задержалась, глядя на Френсиса.
– Извини. Я этого не имела в виду. Но деньги отправил тебе не Артур.
– Пошли! – отрывисто сказала Дайна и увела ее.
Френсис снова закурил и издал короткий смешок:
– Бедняжка Фэй!
Хардинг, пропустив мимо ушей его реплику, внезапно спросил:
– Капитан Биллингтон-Смит, адрес на том обычном конверте был написан рукой вашего дяди?
– Да, – ответил Френсис.
– Было там что-нибудь, кроме денег? Какая-то записка, которую вы могли бы предъявить?
Капитан Биллингтон-Смит глубоко затянулся сигаретой.
– Клочок бумаги, дядя написал на нем, что оплачивает мои долги в последний раз. Похоже, вас очень интересуют наши семейные дела!
– Сохранили вы эту записку?
– Боюсь, что нет. Легкомысленно с моей стороны, но я не предвидел, что кто-то убьет старикана.
– Какой доставкой принесли вам деньги?
– Первой. Видимо, дядя отправил их из Рэлтона.
– В таком случае, – сказал Хардинг, – странно, что письмо не пришло в понедельник с последней доставкой.
– Вы полагаете? – небрежно заметил Френсис. – Рэлтонская почта, как ни странно, всегда запаздывает.
– Вот как. Ну что ж, тут вы осведомлены лучше, чем я, – неопределенно сказал Хардинг. – Когда вы узнали о смерти дяди?
– Вчера вечером, Тремлоу сообщил мне по телефону.
– В котором часу?
– Спросите лучше у Тремлоу. Примерно в половине одиннадцатого, но я легко могу ошибиться. Это очень важно?
– Не особенно, – ответил Хардинг, – но что бы мне и впрямь хотелось знать, так это почему вы не подтвердили получение денег.
Френсис потянулся к пепельнице и постучал сигаретой о ее край.
– Я уже успел заметить, что вас очень интересуют наши семейные странности. Одна из них – нелюбовь ко всякого рода переписке. Есть у вас еще вопросы?
– Да, капитан Биллингтон-Смит. Когда вы уехали отсюда в понедельник?
– Забавный народ полицейские, – задумчиво сказал Френсис, – послушать их, так они неизменно засекают время всех своих поступков. За мной такого не водится.
– То есть вы не знаете когда?
– Понятия не имею. Видимо, где-то около одиннадцати.
Хардинг подошел к стене и нажал кнопку звонка. Френсис наблюдал за ним со скептической усмешкой.
– Меня восхищает ваше кропотливое внимание к мелочам, инспектор.
– Что поделаешь, – вздохнул Хардинг. – В моей работе приходится быть кропотливым.
Что-то пометив в своей записной книжке, он поднял глаза на вошедшего дворецкого.
– Финч, вы не помните, в какое время капитан Биллингтон-Смит уехал отсюда в понедельник?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу