Агата Кристи - Трагедия в трех актах

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Зарубежка Эксмо», Жанр: foreign_detective, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9

Элейн – персонаж средневековых легенд о короле Артуре, девушка, погибшая от неразделенной любви к рыцарю Ланселоту.

10

Павликианство(от имени апостола Павла) – еретическое движение в христианстве, возникшее в VII в. на востоке Византии. Проповедовало раздел мира на царства добра и зла.

11

Цитата из «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона (1809–1892). ( Перевод В. Лунина .)

12

Астолат– местность (возможно, в графстве Суррей), упоминаемая в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

13

Тэвисток– город на юго-западе Англии в графстве Девоншир.

14

Корнуолл– полуостров и графство на юго-западе Великобритании.

15

« Сент-Леджер» – скачки, проводимые ежегодно, начиная с 1776 г., в сентябре в городе Донкастер, графство Йоркшир, названные по имени их организатора, подполковника Энтони Сент-Леджера.

16

Очень рад, мсье (фр.) .

17

Молодость (фр.).

18

Не так ли? (фр.)

19

Мама, поиграй со мной (фр).

20

Поиграй с мячом, Марсель (фр.).

21

Я развлекаюсь (фр.).

22

Ну (фр.).

23

См. роман «Загадочное происшествие в Стайлза».

24

Пак– эльф-проказник из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

25

Прошу прощения (фр.).

26

Счастливого путешествия (фр.).

27

Уоллес Эдгар(1875–1932) – английский писатель, автор детективных и приключенческих произведений.

28

Дарем– центр одноименного графства на юго-востоке Англии.

29

Ипсуич– город на востоке Англии в графстве Суффолк.

30

Лэндс-Энд(Край Земли) – мыс на полуострове Корнуолл, юго-западная оконечность Англии.

31

Тутинг– район в южной части Большого Лондона.

32

Строка из «Странствий капитана Гроуза по Шотландии» Роберта Бернса (1759–1796).

33

См. рассказ «В отеле «Колокольчики и мишура» из сборника «Таинственный мистер Кин».

34

Чиппендейл и хепплуайт– стили мебели, названные по имени английских краснодеревщиков Томаса Чиппендейла (1718–1779) и Джорджа Хепплуайта (? —1786).

35

Стоун– английская мера веса, равная 6,35 кг.

36

Нортумберленд– графство на севере Англии.

37

Девоншир– графство на юго-западе Англии.

38

Суррей– графство на юго-востоке Англии.

39

Криппен Хоули Харви(1862–1910) – лондонский дантист, убивший свою жену и бежавший с любовницей, переодетой мужчиной. Казнен после громкого процесса.

40

Кью-Гарденс– сады на западе Лондона.

41

В курс (фр.).

42

Что за мысль! (фр.)

43

Имеются в виду события, описанные в рассказе «Коробка шоколада» (сб. «Пуаро ведет следствие») и упомянутые в романе «Загадка Эндхауза».

44

Охотничья собака (фр.).

45

Разумеется (фр.).

46

Конечно (фр.).

47

Ньюбери– город на юге Англии в графстве Беркшир.

48

Нежность (фр.).

49

У. Шекспир. «Макбет». Акт 5, сцена 1. (Перевод Б. Пастернака.)

50

Перевод С. Маршака.

51

Что за выдумка! (фр.)

52

Вот! (фр.)

53

Новый Завет. Первое послание апостола Павла к Коринфянам, 15:32.

54

Вот беда! (фр.)

55

Какой кошмар! (фр.)

56

Что там такое?.. (фр.)

57

Фолкстоун, Мейдстоун– города на юго-востоке Англии в графстве Кент.

58

Вайолет(violet) – фиалка (англ.).

59

Маг(mug) – простак (англ.).

60

Черт возьми! (фр.)

61

Да-да (фр.).

62

Друг мой (фр.).

63

Тупик (фр.).

64

Боже мой! (фр.)

65

Ну да (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x