Возница остановил лошадей перед входом в главный дом. Сначала он извлек из багажного места сумку мисс Селкирк, потом взялся было за наши, но Холмс остановил его, попросив подождать. Следуя за мисс Селкирк, мы вошли в дом и оказались в длинном коридоре, имеющем довольно аскетический вид. Перед входом в помещение, очевидно служившее гостиной, нас встречал хозяин дома. Он был худой и высокий, лет пятидесяти пяти с гаком, светлые его волосы сильно поредели, а лицо было испещрено морщинами. На нем был черный фрак, в одной руке он держал газету, а в другой – собачий хлыст. Видимо, он услышал, как подъезжает коляска. Отложив собачий хлыст и газету, он двинулся нам навстречу.
– Насколько я понимаю, сэр Персиваль Асперн?
– Вы верно понимаете, сэр. Но тут вы имеете преимущество передо мной.
Холмс слегка поклонился:
– Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон.
– Понятно. – Сэр Персиваль повернулся к нашей спутнице. – Значит, вот для чего вы ездили в город, мисс Селкирк?
Мисс Селкирк кивнула:
– Да, сэр Персиваль. Если вы меня извините, я должна увидеть мою матушку.
Она тут же покинула коридор, оставив нас с хозяином дома.
– Я слышал про вас, мистер Холмс, – сказал сэр Персиваль. – Но боюсь, что вы напрасно совершили столь долгое путешествие. Ваши методы, сколь бы блестящими они ни были, вряд ли применимы к зверю вроде того, что посеял ужас в округе.
– Это еще нужно доказать, – резко ответил Холмс.
– Что ж, входите и выпейте бренди, если угодно.
Сэр Персиваль пригласил нас в гостиную, где дворецкий налил нам выпивку.
– Мне показалось, – заговорил Холмс, когда мы уселись у камина, – что вы не разделяете опасений вашей будущей невестки за вашего сына.
– Не разделяю, – ответил сэр Персиваль. – Он недавно вернулся из Индии и прекрасно понимает, что к чему.
– И тем не менее, как сообщают, этот зверь уже убил двух человек, – сказал я.
– В прежние времена я охотился вместе с сыном и могу поручиться за его опыт следопыта и снайпера. Дело в том, мистер… Ватсон, не так ли? Дело в том, что Эдвин очень серьезно относится к своим обязанностям наследника Асперн-холла. И я позволю себе сказать, что его мужество и инициатива не остались незамеченными в нашем районе.
– Мы можем поговорить с ним? – спросил Холмс.
– Безусловно, но только когда он вернется. Он сейчас в лесу, выслеживает этого зверя. – Он помолчал. – Будь я помоложе, я был бы сейчас рядом с ним.
Мне показалось, что это оправдание выдает некоторую трусость, и я исподтишка бросил взгляд на Холмса. Но его внимание было по-прежнему приковано к сэру Персивалю.
– Женские страхи или нет, но при всем при том прекрасный пол должно ублажать, – продолжал сэр Персиваль. – Я намерен предоставить вам все возможности свободно расследовать ситуацию, мистер Холмс. И предлагаю вам всю ту помощь, что вам может понадобиться, включая и крышу над головой, если таковая требуется.
Это приглашение, при всем его благородстве, было сделано через силу.
– В этом нет необходимости, – сказал Холмс. – Мы в Хексеме проезжали мимо гостиницы – «Плуг», так, кажется, она называется. Мы будем действовать оттуда.
Пока Холмс говорил, сэр Персиваль расплескал бренди, залив рубашку на груди. С тихим проклятием он поставил стакан на столик.
– Насколько мне известно, сэр, вы занимаетесь шляпным делом, – сказал Холмс.
– Все в прошлом. Теперь делом от моего имени управляют другие.
– Меня всегда очаровывал процесс изготовления фетра. Из чисто научного любопытства. Видите ли, мое увлечение – химия.
– Ясно. – Наш хозяин с рассеянным видом похлопал по влажной рубашке на груди.
– Насколько я понимаю, главная проблема – смягчить жесткий волосяной покров животного, чтобы сделать материал достаточно податливым для изготовления фетра.
Я снова посмотрел на Холмса, не понимая, зачем он затеял подобный разговор.
– Помнится, – продолжил Холмс, – я читал где-то, что турки в старину решали эту проблему с помощью верблюжьей мочи.
– Ну, мы прошли большой путь от этих примитивных методов, – ответил сэр Персиваль.
В гостиную вошла мисс Селкирк. Она посмотрела в нашу сторону, едва заметно улыбнулась и села. Она явно сильно беспокоилась за своего жениха и с трудом сдерживалась, чтобы не поддаваться панике.
– Не сомневаюсь, что ваш процесс гораздо более современный, – сказал Холмс. – Было бы любопытно узнать подробности.
– Хотелось бы мне удовлетворить ваше любопытство, мистер Холмс, но это остается коммерческой тайной.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу