Обезумев, Дэвид направил пистолет прямиком на него. Но Колин ни капли не испугался, на его лице лишь появилась идиотская улыбка. Не дожидаясь приглашения, детектив нажал на курок, но патронов в его пистолете не оказалось.
– Н-надо лучше с-следить за своим оружием. – язвительно произнёс Колин.
Не понимая, как это могло произойти, Дэвид бросается на него с голыми руками и получает пулю в плечо. Склонившись от дикой боли, он смотрит исподлобья на довольное выражение лица Колина. Тяжело задышав, он, издав нечеловеческий крик, срывается в направлении парня. И вновь Колин пускает в ход свой пистолет. На сей раз, прострелив ему колено, он его полностью обездвижил.
– Не п-п-переживай ты так, я не с-собираюсь тебя убивать.
– Что? Зачем тебе это вообще надо?
– А разве т-ты ещё не п-понял? – Колин засмеялся.
– Не понял что?
– Что в-всё это представление было с-сделано спецциально для тебя.
– О чём ты говоришь?
– Д-думаю ты сам п-понимаешь.
– Значит эти ведения твоих рук дело?
– А… П-понимаю, ты видел с-с-сцены из своего п-прошлого.
– Я её не убивал! – взревел детектив.
– М-м-может и нет… а м-может и да. Как интересно работает в-всё-таки твой мозг, даже с-сейчас умирая, ты задаёшься ненужными в-вопросами.
– Так убей меня, и покончим с этим.
Колин направив пистолет на детектива, обшаривает его карманы:
– Н-нет, я же с-сказал, что тебя не убью, кто знает, что т-тогда произойдёт? М-может, ты в туже с-секунду проснёшься.
– Тогда что ты хочешь от меня?
– А! – воскликнул Колин, достав из кармана детектива, шприц с зелёной жидкостью. – Вот и он.
– Что? Зачем тебе это?
– В-видишь ли, я хочу кое-что п-проверить, а ты очень кстати п-появился в моей жизни.
– У тебя ничего не выйдет, лучше сразу прикончи меня.
Колин, рассматривая шприц, заулыбался:
– Х-хорошая попытка, но м-можешь не стараться, я не для того с-столько всего с-сделал, чтобы в последний момент в-всё испортить.
Детектив посмотрел на свои часы, этот взгляд уловил и Колин.
– Думаю, у меня ещё есть м-минутка, почему бы нам не п-поговорить п-по душам?
– Лучше прикончи меня сейчас, в другой раз всё будет совсем по-другому.
– А знаешь, с-самое с-сложное для меня было п-понять, как ты путешествуешь… Я в-всё никак не мог взять в толк, к-каким образом ты м-можешь так легко прыгать в с-сознание и назад.
– И ты думаешь, ты знаешь, как это делается?
– 3-знаю, и вся ирония в том, ч-что это именно твоя дражайшая Элизабет п-помогла мне в этом разобраться.
– Что?
– Да, да, а д-дело-то было всего в одном м-маленьком колпачке от ш-ш-шприца.
Колин снял колпачок и стравил лишний воздух из шприца.
– У тебя ничего не выйдет.
– С-с-сейчас мы это и узнаем.
Он резко ввёл иглу себе в вену и выдавил содержимой. Детектив, вложив все свои силы, попытался помешать ему, но было слишком поздно…
* * *
– Ты хоть понимаешь, что тебя ждёт, если он не проснётся? – раздался громкий голос Митчелла.
Он приехал сюда каких-то пару минут назад, но ни на секунду не отходил от Абрансона. Всматриваясь в его неподвижное тело, капитан то и дело сыпал в адрес Прайса упрёки.
Капитан наклонился над ним и приоткрыл веко, но зрачок с большой неохотой сузился.
– И какое, сейчас, содержание препарата в его крови.
Энтони что-то невнятное ответил.
– Сколько?
– Тринадцать процентов.
– Сколько? Тринадцать? Ты что? Даже четыре процента – это большой риск для всей нервной системы, ты ведь должен это знать.
Митчелл едва сдерживал свою злость, чтобы не пустить в ход кулаки.
– Давай быстрее возвращай его!
– Я уже пробовал, ничего не выходит.
– Да чтоб тебя. – Митчелл схватил Дэвида за плечи и начал его трясти.
Прайс сидел, молча сжимая конверт, который дал ему Дэвид.
– Сэр… вы должны на это взглянуть…
Голос Прайса был неестественно тихим. Он уже успел ознакомиться с содержимым этого конверта перед приходом капитана. Внутри него была записка от Абрансона.
Джозеф, мой старый друг, я знаю, что я совершил глупость, когда тебя не послушал, но и ты пойми – она была для меня всем, поэтому я не мог поступить по-другому. Как бы то ни было это всё моя идея, я похитил Руперта Грина, что надо сказать было не так сложно, имея полицейский значок, и я заставил Прайса помогать мне, угрожая пистолетом. Другими словами, всё, что здесь случилось целиком и полностью моя вина.
P.S. Дэвид Абрансон
– Что ты там говоришь? – Митчелл выпустил Дэвида из своих рук.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу