Теперь мне был ясен смысл всей этой идеи: огромные дома, разбросанные по обширным сельским пустошам Йоркшира и забитые контрабандным оружием, где в ожидании приказа живут солдаты.
Мы подъехали к передней двери особняка и вышли из экипажа. В отдалении виднелось несколько служебных построек, однако работников нигде не было. Я попытался угадать, где именно Зайгер сделал свою ужасную находку.
Словно прочитав мои мысли, Холмс обратился к племяннику:
– Зайгер, разведай-ка обстановку. Узнай, сколько поблизости народу, а потом приходи в дом и, как только представится возможность, постарайся отыскать пару листов писчей бумаги мистера Морланда. Сразу поймешь, какая тебе нужна: та, на которой он писал Софии зашифрованное послание.
Зайгер кивнул и ускользнул. Тенли проследил взглядом, как мальчик заворачивает за угол дома. Мы же подошли к парадной двери, и Холмс важно постучал. Через мгновение дверь открылась, и на пороге появился пожилой мужчина в выцветшей мешковатой одежде. Холмс продемонстрировал ему свою карточку. Нас препроводили внутрь и попросили подождать в гостиной. Старик отправился узнать, может ли мистер Морланд принять нас.
Тенли взгромоздился в кресло, а мы с Холмсом прошлись по комнате, разглядывая произведения искусства, висящие на стенах и расположенные на столах. Все эти вещи явно стоили немалых денег и демонстрировали хороший вкус владельца, однако везде лежал густой слой пыли.
– Они были здесь еще до покупки дома, – заметил Холмс. – Вряд ли Морланд может поставить себе в заслугу их приобретение.
Осмотр владений был прерван появлением самого Огастеса Морланда – в раздражении он широким шагом вошел в комнату. Впрочем, хозяин старался казаться любезным: поприветствовал нас и предложил напитки и закуски. Мы отказались. Он жестом пригласил нас присесть, а затем и сам опустился в кресло. Позади него располагалось окно – утреннее солнце окружало фигуру Морланда сиянием.
– Чем могу служить, господа? – произнес он.
Я попытался уловить хоть какой-нибудь намек на его немецкое происхождение, но мне это не удалось: уж больно хорош был его манчестерский акцент.
– Мы лишь проводим расследование и беседуем с местными жителями. Хотели уточнить, есть ли у вас какая-нибудь информация, – ответил Холмс.
– Например? – взвизгнул Морланд.
– Да ничего особенного. Может, вам известно о каких-либо разногласиях Вилкиса с соседями? Скажем, кто-нибудь выступал против него или возмущался тем фактом, что их община разбила здесь лагерь.
– Нет-нет, ничего такого я не знаю. Боюсь, все, чем я мог бы с вами поделиться в этом отношении, я и сам почерпнул из показаний дочери Вилкиса Софии. – Он с улыбкой покачал головой и добавил: – Какими бы они ни были.
Последнее заключение вызвало у Холмса недоумение:
– Что вы имеете в виду?
– Да нет, ничего. Просто она показалась мне несколько… ограниченной в умственном отношении. Вы, наверное, и сами ее уже видели? – Мы кивнули, и хозяин продолжил: – Тогда вы, вероятно, согласитесь с тем, что она не блещет интеллектом, в отличие от отца.
– А вы что же, были знакомы с ее отцом? – спросил мой друг. – Ничего не слышал о его умственных способностях.
– Я пару раз заходил в лагерь, чтобы представиться и проверить, кому именно ваш брат позволил разбить здесь лагерь.
– Я смотрю, вы не так уж строго блюдете границы чужих владений, мистер Морланд, – заметил Тенли. – В конце концов, они разбили лагерь на территории Шерринфорда Холмса. Разве ваши визиты не являются своего рода правонарушением?
– Ну, честно говоря, я не видел в этом особой проблемы, – ответил Морланд. – У нас здесь все дружны между собой. Уверяю вас, у меня не было злого умысла. Так или иначе, мне выпала возможность познакомиться с Вилкисом и его дочерью, что позволило мне составить о Софии определенное мнение. Полагаю, у вас осталось такое же впечатление. Думаю, ограниченные интеллектуальные способности лишний раз доказывают правдивость ее заявления о том, что ваш брат, мистер Холмс, поссорился с Вилкисом. Такого простого человека, как София, вряд ли можно сбить с толку. Уж если она слышала, как Шерринфорд спорит с Вилкисом, это наверняка.
– Представьте себе, – заметил мой друг, – я пытаюсь найти этим событиям другое объяснение.
– А каково мнение инспектора Тенли? – поинтересовался Морланд. – Он тоже считает, что есть другое объяснение, или сопровождает вас из деликатности? Как думаете, инспектор, того ли человека вы засадили за решетку?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу