– Думаю, что на подобные вопросы я отвечать не буду, джентльмены, – отрезал археолог.
К нам присоединился его помощник, который зачем-то полез в карман жилета. Мне пришло в голову, что мы один на один с тремя крепкими парнями на пустой дороге посреди поля. Я почувствовал, как атмосфера внезапно накалилась, и приготовился дать отпор, если молодчик вытащит оружие, однако, когда он вынул руку из кармана, в ней был маленький конверт, который парень передал Холмсу.
Холмс взял конверт и вытащил оттуда сложенный лист почтовой бумаги кремового цвета. Развернув письмо, он прочел его про себя. Сначала сыщик нахмурился, а потом его лицо прояснилось. С громким «ха!» мой друг опустил руку с письмом и повернулся к археологу:
– Спасибо за гостеприимство, мистер Доусон. – В его голосе послышались нотки иронии, а затем Холмс бросил взгляд на неряшливые раскопки: – Мы вас оставим, занимайтесь своими делами!
Он направился к экипажу, а я кивнул на прощанье Доусону и его помощнику и двинулся следом. Второй парень все еще ошивался около повозки, он даже любезно подержал лошадь за уздцы, пока мы усаживались, а потом, еле заметно взмахнув рукой, пошел прочь, в сторону своих компаньонов. Холмс подстегнул лошадь, и мы поехали по узкой дорожке. Через плечо я бросил взгляд на трех молодых людей, которые на расстоянии вообще выглядели похожими, как близнецы, в своей замызганной одежде и одинаковых жилетах. Троица провожала нас глазами.
– Куда теперь, Холмс? – спросил я.
Сыщик протянул мне сложенную записку:
– Нас пригласили в гости к старому другу.
Я развернул листок и с удивлением увидел подпись. В записке говорилось: «Дорогие Холмс и Уотсон! Я был бы польщен, если бы вы заехали ко мне на чай. Думаю, дорогу вы знаете. Буду с нетерпением ждать новой встречи». Подпись была сделана уверенной рукой человека, с которым я познакомился почти тридцать лет назад: «Конан Дойл».
– Что это значит? – События сегодняшнего дня совершенно сбили меня с толку.
– Должен признаться, я и сам пока не все понимаю, – сказал Холмс. – Думаю, что мы стали частью шуточного плана и должны сыграть свою роль до конца. Очевидно, первоначальный замысел не подразумевал участия Ослера или его просьбы приехать в Оксфорд.
– Это я уже понял. Вы считаете, что сэру Уильяму грозит какая-то опасность?
– Нет, эта игра не опасна. Просто все пошло наперекосяк, когда Вудворд самовольно решил попросить Ослера осмотреть фрагменты черепа. До того момента все, что происходило с останками, обсуждалось лишь в узком кругу, а Вудворд выпустил фрагменты из рук, отправив их Ослеру. Когда это случилось, кто-то явился, чтобы вернуть череп, причем человек этот владел весьма специфическими навыками, раз сумел проникнуть в дом Ослера так, что не осталось никаких следов взлома.
– Я обратил внимание, что вы даже не попытались осмотреть замки, ковры и территорию у дома на предмет улик, – сообщил я.
– Бесполезное занятие, – отмахнулся Холмс. – Человек, которого отправили за черепом, настоящий профессионал, он постарался провернуть операцию незаметно. Кроме того, кто бы это ни был, объяснение случившегося, прозвучавшее впоследствии, убедило Ослера, что факта кражи не существует. Забавно, что у сэра Уильяма не возникло никаких вопросов касательно способа, к которому прибегли для возврата костей, и он охотно поверил в предложенную байку. Думаю, изначально череп украли, чтобы сбить беднягу Ослера с толку, а затем удивить появлением таинственного господина, который убедит его держать язык за зубами. Правда, Ослер сообщил о своих действиях, и тогда агент – назовем его так – узнал о нашем появлении на сцене и понял, что стройный замысел выходит из-под контроля.
– Но как в этом участвует Дойл? Признаюсь, меня немного беспокоит, что он, кажется, как-то связан с делом, от которого начинает дурно пахнуть.
– Как ни странно, но именно записка Дойла убедила меня, что этот маленький спектакль не таит никаких опасностей.
– Кстати об опасностях: мне почудилась угроза, когда мы говорили с Доусоном, – признался я.
– Вы про двух его помощников? Ну, мне сразу стало ясно их прошлое. Они действительно опасные ребята, но не для нас.
– Я не заметил в них ничего эдакого, кроме того, что они кучу времени торчат на солнцепеке и оба носят усики на армейский манер.
– Вот именно, – ответил Холмс, но дальнейшего объяснения не последовало, и я понял, что должен сам догадаться, почему эти молодые люди опасны.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу