– Санну, редактора отдела детской и юношеской литературы издательства «Тамми», и Саару, заведующего редакцией, которые с самого начала верили в мою идею и проталкивала меня, как писателя, вперед. Вместе с этими радушными и разумными профессионалами в книжкой области было очень радостно работать;
– мою подругу и коллегу, писательницу Сири, которая приняла мои сомнения и влила в меня уверенность в том, что мои крылья меня держат.
Холодна весна чужой страны, Наталья, ты зябнешь (фин.) Песня «Natalia» финской группы 1970-х гг. Agit Prop.
Гррррррррррррязные деньги ( англ. ).
«Упс, я снова это сделала» ( англ. ). Строчка из песни в исполнении Бритни Спирс.
Я играла с твоим сердцем – и проиграла ( англ. )
Быт. 1:3.
Lumikki по-фински значит Белоснежка.
Компьютерная программа по созданию интерьеров: http://www.livtv.fi/
Продолжение учебы в старших классах (10 и 11 классы), с целью подготовки к поступлению в высшее учебное заведение.
Девушка скоро станет совершеннолетней. Она ведь должна сама справиться? ( шв. )
Скорее всего, автор имеет в виду комбат дзю-дзуцу, или боевое джиу-джитсу.
Популярная компьютерная игра.
Синоним термина «модерн»; архитектурный стиль, наиболее распространенный в мире в конце XIX – начале XX вв.
Ничего ( исп. ).
Название финского сладко-терпкого безалкогольного ликера. Так же называются конфеты с этим ликером.
Черный кофе ( англ. ).
Человек со странностями, странный тип; экстравагантная личность; чудак ( англ. )
Саундтрек к фильму «Живешь только дважды».
Нет проблем, Шерлок ( англ. ).
Облажались ( фин. ).
Популярные персонажи ряда диснеевских мультфильмов.
Дело закрыто ( англ. ).
Ну-ка, посмотрим ( англ. ).
Любовь моя,
Я вынуждена была открыть другой ящик. Из осторожности. Белый Медведь устраивает в пятницу вечеринку. Хочу, чтобы ты был там. Я тоже там буду. Тебя заберет черная машина в восемь часов вечера. Тема вечеринки – сказки, и поэтому я знаю, что тебе понравится: я буду Снежной Королевой. Мне нужно сказать тебе кое-что важное.
Целую,
Н.
P.S. Пожалуйста, как всегда, удали это сообщение после прочтения.
Мы должны быть чрезвычайно осторожными ( англ. ).
Вот все, что вам нужно знать ( англ. ).
Не думай, что настанет лето, Если никто не запустит его И не сделает все немножко летним. Тогда скоро зацветут цветы. Я сделаю так, что цветы зацветут, Я сделаю весь коровий луг зеленым. А теперь, смотри, пришло лето, Потому что я только что убрал снег. Я заполню водой ручей – смотри, как он прыгает и несется ( шв. ).
(А. Линдгрен. Летняя песнь Иды)
В Финляндии – шест, украшаемый цветами и лентами на Иванов день.
Я делаю небо красивым по вечерам, потому что я делаю его розовым ( шв. ).
«В твое лицо, в твое лицо» ( англ. ). Строчка из песни «Zombie» группы Cranberries.
«Пусть дождь льет на меня». Песня группы Pitbull.
«Я сдаюсь» ( англ. ). Песня группы Rainbow.
День остывает к вечеру… ( шв. )
Возьми тоску моих узких плеч… ( шв. )
Будь проще ( англ. ).
Здравствуйте. Это… впрочем, вы знаете, кто это ( англ. ).
Белый Медведь… Уже приглашен?.. Понял, завтра в 8 часов вечера… Черный галстук. Если бы вы… ( англ. )
Беги, детка, беги, детка, беги, детка, беги… ( англ .).
Финский писатель (1920–1992).
Йуйси Лескинен – финский певец, поэт и писатель (1950–2006).
Последняя фраза романа В. Линны «Неизвестный солдат»
Оскорбительное наименование русских в Финляндии.
Совершенно секретно, любовь моя ( англ. ).
Что так долго? ( англ. )
Простите. Семейные дела ( англ. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу