Когда Шторм проложила наконец курс, я свернул карту и побежал к Томми, который стоял у руля.
– Смотри, вот здесь затонул галеон из потерянной флотилии Кордобы. Вот курс!
– Здорово, – сказал Томми. Он всегда такой спокойный, ну прямо слон под наркозом.
– Да уж.
Томми круто взял вправо.
– Завтра к полудню будем на месте и сразу нырнем.
– Отлично!
Все складывалось как нельзя лучше.
Но только до тех пор, пока я не сглупил и не поглядел назад – захотелось посмотреть на кильватерный след.
За нами следом летел катер. Кабина у него была утыкана антеннами и спутниковыми тарелками.
Еще на кабине красовалась красная мигалка.
– Э-э, Томми, притормози, что ли. У нас на хвосте полиция.
― Что случилось, ребята? – спросила Бек, высунув голову из кокпита. – Почему сбавляем ход?
– Полиция, – сказал я. – Не волнуйся, мы с Томми разберемся.
– Ну да, – сказала Бек, – разберетесь вы.
С этими словами она снова спустилась вниз. Я слышал, как она сказала:
– Эй, Шторм! Помоги мне с компьютером.
– Заглушите двигатели и бросайте якорь, – загремел из полицейского мегафона очень строгий голос с британским акцентом.
Томми сбросил газ и выключил двигатели. Я побежал на нос и бросил якорь. Когда я вернулся на корму, Томми уже болтал с сотрудником RCIPS – Королевской полиции Каймановых островов, здоровенным мужиком с бочкообразной грудью.
На полицейском была такая же черная фуражка с красной лентой, что носил Морис, который тоже недавно гонялся за нашим судном. Только у полицейского фуражка была чище. На белой рубашке красовались погоны и карманы на пуговицах. Из одного кармана торчали, кажется, квитанции за неправильную парковку.
– Так, – сказал полицейский. – Я – констебль Джексон Уилмот. Кто ты такой?
– Томми.
– А фамилия у тебя есть?
– Есть.
Полицейский сдвинул очки на кончик носа и выжидающе поднял брови, намекая, что не прочь услышать эту самую фамилию.
– А, ну да, конечно. Понял. Кидд. Я – Томми Кидд. Мы тут, знаете, плаваем и все такое…
– Правда? – сказал констебль Уилмот.
– Мы поехали на подводную рыбалку, – сказал я, изобразив широкую невинную улыбку.
Констебль Уилмот открыл блокнот в черной кожаной обложке.
– Ты, если я правильно понимаю, Бикфорд Кидд, верно?
– Да, сэр. А откуда вы знаете, как меня зовут?
– От некоего заинтересованного лица, которое сигнализировало в службу семейной поддержки. Ребекка и Стефани Кидд на борту?
Ну да, настоящее имя Шторм – Стефани.
– Возможно, – ответил Томми.
Констебль Уилмот снова сдвинул очки на кончик носа и поднял бровь.
– Послушай, когда ты выходил из порта, на борту были твои сестры?
– Констебль Уилмот, – вмешался я, – мы просто отправились на рыбалку. Почему вдруг наша прогулка так заинтересовала полицию?
– У нас есть основания полагать, что ты, твой брат и обе сестры в настоящее время находятся на Каймановых островах без сопровождения взрослых.
– Ничего подобного, – сказал Томми. – Мне восемнадцать. Ну, через шесть месяцев.
– Не забудь пригласить меня на день рождения, – констебль, кажется, решил пошутить. С таким британским акцентом никогда не поймешь, шутит человек или говорит серьезно. – Но в ближайшие шесть месяцев ты, с точки зрения закона, – несовершеннолетний. Таким образом, ввиду того что ваши покойные родители…
– Что? – воскликнула Бек, вылезая на палубу из кокпита. – Это кто вам сказал, что мама с папой умерли?
Констебль Уилмот покачался на каблуках своих начищенных черных ботинок.
– Некие заинтересованные лица.
– Вы хотите сказать – некие записные лжецы? – переспросила Бек и вручила констеблю лист бумаги.
– И что это такое, скажите на милость?
– Электронное письмо от нашего якобы покойного папы. Он ждет нас в Джорджтауне и велит возвращаться сразу, как мы закончим практиковаться с аквалангом.
― Практиковаться с аквалангом? – переспросил констебль Уилмот и снял очки, чтобы всем было видно его брови, которые поползли вверх, словно две скептически настроенные гусеницы.
Читать дальше