— Я сам точно не знаю, — проворчал шеф. — Мне рассказывали об особняке четверо. Трое называли цифру шесть, а один утверждает, что их было семеро. Остальных я не смог допросить, видно, им ни к чему паблисити. Но как бы то ни было, пятнадцать человек — это слишком много, чтобы у них всех была галлюцинация. Я бы отнесся все равно к этому, как к чьей-то шутке, розыгрышу, но ведь я сам видел, как он провалился в могилу!
Они подъехали к повороту на заросшую аллею старой усадьбы Грина. Теперь при дневном свете, даже с одним уже разрушенным крылом, особняк выглядел очень внушительно. Двое полицейских несли дозор у дверей. Какой-то человек в коричневом костюме стоял рядом; увидев остановившуюся машину, он быстро двинулся к ней.
— Кто бы это? — подозрительно сощурился шеф Рейнольдс. — Еще один репортер, что ли?
— Шеф Рейнольдс! — Человек в коричневом костюме, вполне интеллигентного облика, с хорошо поставленным голосом подошел к ним. Нет, этот ясно не был репортером.
— Вы ведь начальник полиции? — продолжал он. — Я вас давно жду. Почему ваши люди не разрешают мне войти в дом моего клиента?
— В дом вашего клиента? — уставился на него шеф Рейнольдс. — Кто вы такой?
— Меня зовут Харольд Карлсон, — сказал человек. — Пока еще здесь владение мисс Лидии Грин. А я ее поверенный и родственник. Я представляю ее интересы. Как только сегодня утром я прочитал в газетах о вчерашних событиях, я прилетел сюда из Сан-Франциско, и вот я здесь. Я хочу, чтобы как можно скорее началось расследование. Вся эта история представляется мне чистейшей фантастикой, если не сказать, полной бессмыслицей, чушью.
— Фантастика, да, — сказал шеф Рейнольдс. — Но я бы не спешил называть это чушью. Во всяком случае, я рад, что вы здесь, мистер Карлсон. Мы все равно так или иначе были бы вынуждены пригласить вас. Я приказал моим людям не пускать сюда никого из посторонних, любопытных ведь много, сэр. Потому вас и не пропустили. Но сейчас мы туда пойдем и все осмотрим. Со мною двое мальчуганов, которые были здесь вчерашней ночью. Они смогут нам точно показать, где имели место эти чер… странные явления.
Приказав двоим полицейским по-прежнему оставаться на страже, шеф Рейнольдс повел свою группу в дом.
Внутри в больших, тускло освещаемых сквозь мутные стекла комнатах все еще дышало тревогой прошлой ночи. Боб и Пит показали шефу полиции и другим, где находились действующие лица в момент первого появления призрака. Потом Пит повел всех к лестнице.
— Он скользнул по ступеням сюда, в холл. А мы, прежде чем двинуться за ним, внимательно осмотрели пол, чтобы увидеть, остались ли после него отпечатки следов. Это была Бобова идея, — добавил Пит. — Насчет следов.
— Молодец, сынок, — мистер Андрюс похлопал сына по плечу.
— Потом, — продолжал Пит, — призрак вошел в этот зал, подошел к стене в конце его и словно бы прошел сквозь стену, исчез у нас на глазах.
— М-м-м-да… — промычал неопределенно шеф Рейнольдс, задумчиво глядя на глухую стену перед собой.
Харольд Карлсон, родственник и поверенный, с сомнением покачал головой.
— Не понимаю, — сказал он. — Решительно ничего не могу понять. Я, конечно, слышал всякие россказни о привидениях в этом доме, но никогда им не верил. А теперь — не знаю. Просто не знаю, что и думать.
— Мистер Карлсон, — поинтересовался шеф Рейнольдс. — Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, что находится за этой стеной?
Мистер Карлсон выглядел совершенно растерянным.
— Да нет, — сказал он. — А что там может находиться?
— Это нам и предстоит выяснить.. Вот почему я был так доволен, что вы оказались здесь.
— Сегодня утром, — начал шеф Рейнольдс, — один из рабочих, нанятых для разборки дома, работал на лестнице, расшивал опалубку. Очевидно, этот участок находится как раз над той частью нижнего этажа дома, которая уже снесена. И вот здесь-то он увидел что-то такое, что сразу же прекратил работу и позвонил мне.
— Боже праведный! — воскликнул мистер Карлсон. — Что же он увидел?
— Он не уверен в точности, но ему кажется, что за этой стеной есть еще одна комната, тайник. И теперь, когда вы здесь, мы попробуем проникнуть туда и посмотреть, что же там спрятано.
Харольд Карлсон, потирая подбородок, нерешительно глянул в сторону мистера Андрюса. Репортер что-то быстро писал в своем блокноте.
— Потайная комната? — удивленно повторил мистер Карлсон. — Во всех наших семейных историях об этом доме я никогда ничего не слышал о потайной комнате.
Читать дальше