— Да неужто Бастер решился утащить губку из приемной Гуна и разгрызть ее в клочья! — с величайшей серьезностью произнес Фатти. — Это что, последний кусок, Бастер?
— Гав, — сказал Бастер и обрывок упал на пол. Ларри тут же его подобрал.
— Ага! — сказал он. — Вы посмотрите, это же кусочек ярлыка с фамилией — «Дей…»! Ах, Бастер, ты самый смелый, самый нахальный, самый лучший скотч-терьер в мире.
— И заслуживает двойной порции мороженого, — радостно добавила Дэйзи. — Фатти, я просто не понимаю, как ты умудряешься все так хорошо улаживать! Но только никто лучше тебя не умеет…
— … брать быка за рога, смотреть в лицо опасности, обращать врага в бегство и все такое прочее, — докончил Фатти, ухмыляясь. — Но, честно говоря, я сильно перепугался. Гун тут нас действительно поймал, и, Ларри, вам с Дэйзи могло прийтись плохо, и все по моей вине.
— Но теперь мистер Гун ничего сделать не сумеет? — весело спросила Бетси. — Он же знает, кто тогда мыл окна… ты ведь ему сказал. И губки у него теперь уже нет.
— Так что пострадала только мама, — заметил Ларри. — Так и осталась без губки.
— Совсем забыл! — воскликнул Фатти, вытащил из кармана новехонькую губку и бросил ее Ларри. — Подарок твоей маме, — добавил он.
— Большущее спасибо! — в восторге воскликнул Ларри. — Мама так обрадуется, что забудет про все обвинения мистера Гуна.
— Скажи ей, что он ошибся, — ответил Фатти. — да, он допустил скверную ошибку.
— Фатти! Мы с Пипом вчера вечером говорили с рассыльным, когда он привез заказ, — доложила Бетси.
— Молодцы! — сказал Фатти. — Как все это было?
— Ну, мы с Пипом катались взад-вперед на велосипедах и все ждали, когда он приедет, — ответила Бетси. — А когда он наконец подкатил, Пип окликнул его и попросил одолжить насос. Он уже раньше выпустил немного воздуха из камеры.
— Отлично придумано, — одобрил Фатти. — Ну и пока Пип орудовал насосом, вы с ним болтали. И что он сказал?
— Да ничего особенного, — сказала Бетси. — Твоя очередь рассказывать, Пип!
— Я его спросил, доставляет ли он заказы в «Омелу» — ну, в коттедж, который ограбили, — сказал Пип. — И он сразу выложил все, что знал. Да только знает-то он не много.
— Все-таки расскажи, — попросил Фатти. — Вдруг да отыщется какая-нибудь зацепка.
— Ну, он, как всегда, постучал в парадную дверь и крикнул: «От бакалейщика!» — продолжал Пип. — Кто-то крикнул: «Войдите!» — и он вошел.
— А кто там был? — спросил Фатти.
— Старик слушал радио, а оно орало во всю мочь, — ответил Пип. — И еще молодая женщина, внучка старика. То есть она называла его «дедушка». Она сидела и шила что-то зеленое. Рассыльного она попросила отнести заказ в кладовку, что он и сделал.
— Вот и все, — добавила Бетси. — Он немножко постоял, послушал радио, а потом ушел.
— Да-да, теперь понятно, почему мистер Анри сказал, что рассыльный пробыл в доме довольно долго, — заметил Фатти. — Ну, денег он взять не мог, потому что внучка из комнаты не выходила.
— Так, может, она их взяла? — сказал Ларри. — У нее-то времени было хоть отбавляй.
— Да, но только почему ей понадобилось красть их в то утро, когда в коттедж все время кто-нибудь заходил? — спросил Фатти. — Во всяком случае, решать будем, когда познакомимся с ней. Но, должен сказать, она, судя по всему, не такая. Ведь она так заботится о старичке. Ну, да всякое бывает.
Фатти достал записную книжку и открыл ее на списке подозреваемых.
— Ну, можно повычеркивать кое-кого, — сказал он и вычеркнул рассыльного. А потом — мойщика окон и даму с журналами.
— Так ты и ее проверил? — спросил с любопытством Пип.
— Да, — ответил Фатти и рассказал им все подробности, а заодно сообщил, как Гун попал пальцем в небо, вообразив, что дама с газетами «в красном пальто и черной шляпке с розами» — это та самая странная старушка, которая продала ему билет на благотворительный базар и гадала по его ладони. Не забыл он описать, как Гун приходил к ним и спрашивал его мать, не «может ли он увидеть гостящую у нее даму».
Все так и покатились со смеху.
— Так ты же сказал ему, что гостишь у миссис Троттевилл, ну вот он и подумал, что она еще у вас! — еле выговорила Бетси. — А что сказала твоя мама?
— Поставила Гуна на место, — ответил Фатти. — Бедняга Гун, он совсем запутался… Нет, Бастер, больше мороженого ты не получишь. Это была двойная порция, к твоему сведению.
— Молодец. Бастер! Так разделаться с губкой! — воскликнул Ларри и погладил песика. — А ведь отличный способ избавиться от… ну как это называется, Фатти?
Читать дальше