Спиритический сеанс– собрание, участники которого желают пообщаться с духами умерших людей. Как правило, это проделывается при участии медиума.
Узурпатор– человек, захвативший власть незаконным путем.
Мальтийский орден– древний рыцарский орден (с XI века н. э.). Имел значительное политическое влияние. Мальтийцам (или госпитальерам) приписывалось также и обладание некими тайными знаниями. Существуют предположения, что российский император Павел I был избран Великим магистром ордена.
Разнообразные оккультные символы.
Федор Ники́форович Плева́ко– легендарный русский адвокат.
Иллюзионист– фокусник, использующий для своих трюков хитроумные приспособления.
Чревовещатель– человек, который умеет говорить глухо или без движений губ и лица (изнутри, из чрева).
Человек, часто адвокат, которому поручено вести дела другого человека и совершать юридические действия от его имени.
Населенный пункт в Томской губернии, ныне город Асино.
Семисвечник– подсвечник на семь свечей, один из важных символов в иудаизме и христианстве.
Каптенармус– должностное лицо в роте, отвечающее за учет и хранение оружия и имущества на складе.
Очень популярная в то время мелодия. Полностью называлась «Сон негра о прошлом, музыкальная картинка из жизни негров».
Литературный журнал.
Данте Алигьери– великий итальянский поэт, автор «Божественной комедии».
Само собой, что такой партии не было, Левушка пошутил.
Приговоренные к смертной казни.
Радикальная революционно-террористическая группа.
Эспаньолка– небольшая аккуратная бородка.
Резюме– здесь: краткое содержание собранной адвокатом информации.
Гласный полицейский надзор– административная мера наказания. Поднадзорный не имел права менять место жительства, состоять на государственной и общественной службе, был обязан в указанные сроки являться в полицейское управление и т. д.
Ассигнации– бумажные купюры, которые стоили меньше той же суммы в серебряных или золотых монетах.
Ордена масонов и розенкрейцеров были запрещены в России в 1822 году, и с тех пор их деятельность являлась нелегальной.
Под этим псевдонимом выступала во французской театральной труппе мама Даши Ирина Афанасьевна.
Старинное метательное орудие. Метало камни, ядра, позже – большие стрелы.
Михеич– герой книги «Звезда сыска», мастер золотые руки и большой специалист по созданию различной театральной техники.
Ма́риус Ива́нович Петипа́– знаменитый балетный танцовщик.
Престидижитатор– фокусник, в отличие от иллюзиониста, пользуется только ловкостью своих рук.
Прозектор– врачебная должность. Прозекторы, как и патологоанатомы, осуществляют вскрытие трупов.
Хитров рынок(или Хитровка) – знаменитое место совершения незаконных сделок и постоянного обитания огромного числа уголовных элементов.
Бекеша– короткий овчинный полушубок, даже, скорее, куртка из овчины. Являлась частью зимней формы офицеров русской армии.
Арифмометр– механическая вычислительная машина с ручным приводом для выполнения арифметических действий.
Господин инспектор имел должность, соответствующую чину V класса в российской Табели о рангах. В армии этому чину соответствовали генеральские звания.
Кульбит– переворот через голову с опорой на руки.
Имеется в виду сэр Артур Конан Дойль, автор рассказов о сыщике Шерлоке Холмсе.
Одно из самых популярных изречений адвоката Плевако.
Катеньки– сторублевые купюры с портретом императрицы Екатерины Великой.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу