Услышав, что шуршащие звуки за спиной участились, Шерлок упал на землю и перекатился в сторону. Что-то темное пронеслось над его головой. Он вскочил на ноги, но кугуары оказались быстрее. Теперь они, рыча, наступали на него бок о бок.
Кошки могут лазать по деревьям, но не по скалам.
Шерлок бросился к стене ущелья и начал карабкаться вверх, цепляясь пальцами за трещины в скале, находя ногами крохотные выемки и уступы, способные удержать его вес.
Кошки рванули за ним.
Он ухватился руками за край плоского каменного выступа и подтянулся именно в тот момент, когда когтистая лапа схватила его за ногу. Шерлок вложил все силы в отчаянный рывок и буквально влетел на уступ, идущий вдоль стены ущелья, повышаясь в одну сторону и понижаясь в другую.
Шерлок посмотрел на свою ногу. К счастью, пострадал только ботинок — огромный кот оторвал каблук.
Шерлок больше не различал внизу мерцающие глаза кугуаров: животные двинулись в разные стороны, отыскивая путь наверх. Это была их земля, а не его. Рано или поздно они найдут этот путь.
— Впечатляюще, — крикнул ему Бальтазар, — но ты лишь оттягиваешь неизбежное. Это неразумно. Сдайся, и твоя смерть будет более легкой.
— Ты уже обещал мне это, — выдохнул Шерлок, — и солгал.
Уступ был достаточно широк, чтобы на нем уместиться, и Шерлок побежал по нему, надеясь найти более безопасное место. С одной стороны до него донеслись стук когтей по камню и шумное дыхание.
Если что-то срочно не придумать, он умрет.
Прижавшись к стене ущелья, Шерлок посмотрел вниз. Он увидел под собой белую шляпу Бальтазара.
Взмолившись о том, чтобы его предположение о чувствах кугуаров к Бальтазару оказалось верным, Шерлок прыгнул.
Он упал на Дюка, сбив его с ног, и револьвер отлетел куда-то в темноту. Шерлок ударился левом плечом о камни с такой силой, что все его тело пронзила дикая боль, от которой на мгновение помутилось сознание. Когда Холмс сумел наконец встать, Бальтазар был уже на ногах. Но и он пострадал — придерживал правой рукой левую, которая казалась бесформенной, словно его тонкие кости были раздроблены при падении.
Фарфоровая маска слетела. Она лежала на земле в нескольких футах, расколотая на три части. И теперь Шерлок мог с уверенностью сказать, какие чувства испытывает Бальтазар — ненависть.
— Хватит с нас любезности, — процедил Дюк. — Я увижу, как мои звери станут сдирать мясо с твоих костей, а ты будешь визжать от боли. — Маленькие темные пиявки на его лице казались дырами, сквозь которые виднелось ночное небо. Бальтазар смотрел куда-то мимо Шерлока. — Вот они, — сказал он и произнес какие-то три слова на гортанном наречии, на котором отдавал животным команды.
Приготовившись в любое мгновение почувствовать на своих плечах вес кугуара и боль от впивающихся в тело когтей, Шерлок шагнул вперед.
Дюк явно этого не ожидал. Он отшатнулся, но Шерлок выбросил вперед левую руку, все еще пульсирующую от боли, и снял гигантскую пиявку с головы Бальтазара. Она оторвалась с трудом. Кровь, брызнувшая на белый костюм, в лунном свете казалась черной.
Дюк закричал; это был пронзительный, тонкий звук, полный ярости и удивления.
Гигантская пиявка на ощупь казалась мягкой и влажной. Прежде чем Бальтазар успел что-то сделать, прежде чем кугуары успели прыгнуть вперед, Шерлок поднял нож и рассек пиявку пополам. Она продолжала извиваться, выплескивая ему в ладонь кровь Бальтазара. Шерлок повернулся, взяв в каждую руку по половинке пиявки, и бросил их приближающимся кугуарам.
Помня об их страхе перед экзотической тварью, который огромные кошки выказывали еще на веранде поместья Бальтазара, Шерлок рассчитывал, что они развернутся и бросятся наутек, но они его удивили. Кугуары поймали половинки пиявки в воздухе, словно это были брошенные им куски мяса, и проглотили их целиком.
А потом продолжили приближаться.
Но нет. Теперь их взгляды были прикованы к Бальтазару.
Шерлок медленно отошел в сторону. Не обращая на него внимания, кугуары подкрадывались к своему хозяину.
В происходящем имелся определенный смысл. Человек, который распоряжался ими, был ранен, ослаб, а пиявка, наводившая на них ужас, исчезла. Власти Бальтазара пришел конец. Теперь вся власть была у них. Он больше не мог причинить им вреда, заставить страдать.
Бальтазар продолжал пятиться. Но теперь за его спиной был скалистый обрыв. Он отдал зверям какую-то команду, но кошки не подчинились.
Шерлок наблюдал за происходящим с замиранием сердца. Бальтазар сделал еще шаг назад, выставив перед собой руки, но под его правой ногой оказалась пустота, и он с криком упал во тьму.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу