– Нет, нет. Я слежу за своим весом.
– Следите за своим весом? – спросил, улыбаясь, Франклин и внимательно посмотрел на нее. – Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи.
– О чем вы? Какие другие вещи? Его улыбка стала еще шире:
– Вы это знаете лучше меня, Шейла, не правда ли?
Ее беспокойство возрастало.
– Понятия не имею, что вы подразумеваете под другими вещами.
– Это пустяки, не столь важно, – ответил Жене и достал золотой портсигар. – Курите?
– Сейчас нет, благодарю. – Она стала потягивать мартини, посматривая на него. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Что за странный намек? Она пожала плечами.
– Я не знаю, как долго вы намереваетесь прожить в хижине вашего мужа, однако вам необходима соответствующая одежда от дождя и грязи. Вы захватили ее с собой?
– От непогоды?
– Река тут вышла из берегов. Кругом сплошная грязь.
– О! – протянула она. – Об этом я, конечно, не подумала. Обычно там жарко и солнечно, так ведь?
– Без сомнения, будет еще жарко и солнечно. Я слушал прогноз погоды. Дождь поутихнет завтра, но тем не менее вам понадобятся сапоги, джинсы и тому подобное. На другой стороне улицы есть хороший магазин. Если вы скажете, куда едете, вам посоветуют, что взять.
– Большое спасибо за информацию. Когда подали креветки, Шейла спросила:
– Чем вы занимаетесь, Жене?
– По профессии я юрисконсульт. Вам нравятся креветки?
– Креветки отличные. Юрисконсульт? Это звучит ужасно важно.
– Таким уж важным это не является.
– А теперь вы отправляетесь в отпуск?
– Не совсем. Я сочетаю приятное с полезным. Мне необходимо уладить некоторые вопросы с вашим мужем.
Шейла посмотрела на него с удивлением:
– С Перри?
– Да. Вероятно, вы знаете, что он и Силас С. Харт сейчас работают над новым фильмом. Я занимаюсь вопросами контракта.
По спине Шейлы побежали холодные мурашки.
– Силас С. Харт?
– Да. Вы почему-то выглядите растерянной. Мистер Харт мой самый крупный клиент.
– Этого я не знала. – Креветки уже не казались Шейле такими вкусными.
Снова этот паршивый Харт, подумала она. Именно он посадил ей на шею этого детектива-шантажиста. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Этот улыбающийся мужчина явно предостерегал ее. Иного объяснения этому намеку быть не могло. Мысль провести с ним ночь мгновенно исчезла из ее сознания. Даже если бы она выдала ему авансы, он не прореагировал бы на них, в этом Шейла была убеждена. Слава Богу, что ее еще раз миновал позорящий отказ.
Шейла отличалась стальной твердостью характера, которая в свое время приводила в отчаяние ее родителей. В определенные моменты она становилась строптивой и упрямой. Родители ее были мягкими людьми, они с большим терпением воспитывали Шейлу, что, впрочем, не принесло желаемых результатов. Она спорила с ними, устраивала сцены. Она любила браниться с Перри. Брань и споры, а потом примирение были для Шейлы тем, что делало ее жизнь интересной и возбуждающей.
– Перри отправился к себе в хижину, чтобы обрести вдохновение, – сказал Франклин, покончив с креветками. – Мистер Харт очень надеется на него.
– Могу себе представить. – В голосе Шейлы зазвучал резкий тон. – Мужчины, имеющие власть, всегда ждут чуда от своих подчиненных. – Она подняла голову и заметила в глазах Франклина, хотя он и продолжал улыбаться, вопросительное выражение.
Пока кельнер убирал со стола, беседа прервалась.
– Завтра утром мне предстоит решить пару деловых вопросов. А у вас будет время сделать необходимые покупки. Потом я предлагаю закусить перед дорогой. До хижины как-никак добрых семьдесят миль.
– Хорошо.
Стол снова сервировали.
– Выглядит неплохо? – спросил Франклин, глядя на свою тарелку.
– Да.
Они приступили к еде.
– Итак, Перри не ждет вас? – спросил как бы между прочим Франклин. Шейла была настороже.
– Тем больше он обрадуется, – ответила она и положила в рот кусочек бифштекса. – Хм, отлично.
– Шейла, я как раз думаю о том, стоило ли вам без всякого предупреждения ехать к Перри. Вы даже не спросили, не возражает ли он, ведь так?
Она холодно взглянула на Франклина:
– Вы намекаете, что мой муж не будет рад увидеть меня? Если я вас правильно поняла, тогда скажите мне, пожалуйста, какое вам, собственно, дело до этого.
Франклин скорчил гримасу, которая означала, что молодая женщина, сидевшая за столом напротив него, оказалась не такой простушкой, как он ранее предположил.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу