"Появиться обнаженным - еще недостаточно, чтобы налицо был факт нарушения общественного порядка", - гласит набранный крупным шрифтом заголовок, а напечатанная под ним заметка окончательно отравляет настроение: "Для этого явно требуется нечто большее", - таково решение суда в Сарцане. Черт возьми! Нечто большее? Позвольте узнать, что именно? Де Витису ничего больше не требуется, он встает с кресла во всем своем грозном величии и направляется к лифту.
Миг - и лифт возносит его на нужный этаж, и, едва выйдя, он набрасывается на подбежавшего к нему служителя:
- Всех ко мне в кабинет! Нордио, Матильду, - быстро!
- Сейчас, ваше превосходительство.
Берарди ответил с привычной четкостью, но не двинулся с места, разрываясь между усердием чиновника и осмотрительностью бывалого солдата. Ведь с сегодняшнего дня в командном составе прокуратуры появилось новое лицо; но Де Витис, очевидно, еще не в курсе дела. Наконец, не в силах побороть желание первым сообщить тат кую новость, он вкрадчиво спрашивает:
- И доктора Конти, ваше превосходительство? Де Витис никогда бы не подумал, что его старый товарищ может заступить на должность в субботу, имея в своем распоряжении такой уютный дом и такую соблазнительную женщину. Однако, не желая обсуждать это с подчиненным, который с хитрым видом уставился на него, он отделывается кратким ответом:
- Да, конечно, и его тоже.
Он произносит это небрежно-повелительным тоном, а про себя думает: Конти дурак, его нетрудно будет обойти. К нему идеально подходит чье-то выражение: "Я научил тебя быть честным, потому что ума у тебя нет".
Конти не считает возможным атаковать Де Витиса в прокуратуре. Здесь он непобедим, всемогущ, и, если начать задавать ему вопросы, требовать объяснений, это, конечно, добром не кончится. Да и о чем его спрашивать? Действительно ли он устроил перевод Конти? Де Витис в этом не признается, а что касается других ужасных подозрений, то ему пока что недостает убедительных доказательств.
Он просматривает газеты и наслаждается, читая о смелом решении суда в Сарцане, - он слишком хорошо знает Де Витиса, для него это будет большой удар - когда раздается стук в дверь и в комнату заглядывает Берарди:
- Быстро к начальству! Он просто вне себя!
Значит, Де Витис уже прочел решение суда. Надо сказать, оно основывается на совершенно новаторском толковании статей 528 и 529. Особенно в этом месте: "...Необходимо, чтобы половой член был приведен в состояние, способствующее его активизации", - именно так! - "состояние, обусловленное его природной и физиологической восприимчивостью".
Ничего не скажешь, судья Рампикини мыслит логически: ну прямо философ-картезианец, рассуждающий, как, впрочем, и все его единомышленники, о различных способах заклинать нечистую силу, чтобы лишний раз доказать существование ее.
Сейчас не время предаваться подобным забавам, и Конти встает, готовясь к малоприятной сцене, но у самой двери его вдруг нагоняет Нордио, направляющийся на то же совещание.
Сдержанный обмен приветствиями. Если не считать короткой переписки с целью ввести новичка в курс дела, они еще не успели познакомиться, поэтому Конти, скорее из желания сказать что-нибудь, чем из любопытства, выпаливает:
- Как ты думаешь, это из-за танцовщицы?
- Знаешь, поднимать шум по такому поводу два раза в неделю - это, по-моему, слишком.
- Почему два?
- В понедельник судья Ванджелисти в Амельо уже вынес решение по аналогичному делу.
- Опять танцовщица?
- Нет, две девушки из Ливорно.
- Они что, тоже исполняли стриптиз?
- Нет, на сей раз просто загорали без лифчиков.
- Он опротестовал решение суда?
- Поднимай выше: сделал заявление для печати.
- Не может быть!
- Как, ты не слышал? Самое настоящее заявление для печати, просто блеск; он в нем пишет, как настоящий специалист - да он и есть специалист, - об эротическом порыве к наслаждению, о необузданной свободе самовыражения, о том, что тело, освобожденное от покровов, ласкают жаждущие взгляды мужчин, наделенных здоровой сексуальностью...
- Ты даже наизусть выучил!
- Да, запомнилось; говорю тебе, это потрясающе. Я повторяю это жене, как только прихожу домой. "Изобрази девку из Ливорно", говорю ей, и она бросает свои кастрюли-сковородки и встает в позу, прислонясь спиной к буфету и выпятив голую грудь, а я декламирую: "Вот они, бесстыжие особы, нагло выставляющие свои самые заветные сокровища на всеобщее обозрение..." Приходи как-нибудь вместе с Луизой: разыграем это вчетвером.., девок из Ливорно было ведь две, да и твоей жене, кажется, тоже нравится загорать без купальника...
Читать дальше