Екатерина Самойлова - Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Самойлова - Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Детектив, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлена почти детективная история, неожиданно возникшая между двумя хорошими незнакомыми людьми, представителями двух древних и славных родов – Вогау и Черносвитовы… и швейцарским банком.

Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.

25. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич,

Позавчера днём мне позвонил Фабиен Эссия из Базеля и сказал, что получил Ваше письмо. Что мог бы перевести деньги на указанный Вами счёт, но что Вы не вложили в Ваше письмо другие два листа. Он думает, судя по интонации, что Вы забыли их вложить. Он попросил меня Вам написать, что их надо дослать, что без них он не имеет права Вам перечислить деньги.

Я только позавчера утром вернулась. Уехала в начале августа, так как в моей квартире было невыносимо жарко и так как у меня было приключение, которое мне подсказало, что в приключении виновата не только жара, но и усталость. А приключение состояло в том, что я потеряла целлофановый пакет, в котором находились ключи от квартиры, ключи от почтового ящика, генеральный (то есть, годичный) абонемент на все виды транспорта по всей Швейцарии, банковская карточка и карточка больничной кассы. Вошла в свою квартиру, только потому, что забыла её перед этой большой потерей закрыть. Пришлось в тот же вечер вызывать мастера по замене дверного замка, звонить в банк по круглосуточно работающему номеру, чтобы заблокировать свой счёт, заказать дубликат генерального абонемента. А затем уехать от жары. Сегодня было ещё очень жарко.

В ближайшие дни вышлю Вам письмо для Fabien c вопросами на французском языке о счёте и ячейке. От случившейся потери у меня был просто очень большой шок, так что я не могла ни о чём, кроме своей потери думать, потому что новый замок, новые ключи и восстановление карточек потребовало очень много денег. Соседи-швейцарцы даже не знали, что новый замок стоит в Швейцарии больше, чем 500 франков, сказали мне пока не заказывать замок и ключи от почтового ящика, надеялись, что пока я отдыхаю, найдут у себя где-нибудь запасные или старые. И сегодня одна соседка нашла у себя от их старого почтового ящика замок и ключи и сменила замок моего почтового ящика.

Всего самого доброго

Паулина Вогау

26. Eugene Chernosvitov писал (а)

Дорогая Паулина! Две вещи мне не дают покоя:1) у тети был сейф в швейцарском банке – не дома же?.2) не вижу необходимости подписывать непонятные мне бумаги. Пусть переведут деньги – я укажу карточку – и на этом закончим. Пока ничего с собой не могу поделать!

С уважением и благодарностью, Ваш Евгений Черносвитов

27. Paulina Wogau писал (а)

Многоуважаемый Евгений Васильевич,

Вы имеете ввиду номер счёта? Но слов номер счёта нигде нет, ни в том документе от 1992 года, ни в теперешнем. В письме от 23.07. я давала своё объяснение, которое подтверждают и Роз Бадер и моя коллега из Моржа. Обе на мой вопрос, почему разные номера счетов, спросили меня: а где ты вообще видишь здесь номер счёта? Я их специально так с ошибкой спросила. Потому что номера счёта в документе от 1992 года нет. Есть референтный номер, если переводить этот документ, то Ваша референция. А в теперешнем документе тоже нет номера счёта, а есть номер отношений. Поэтому можно задать в письме, которое ожидает от Вас Фабьен, и этот вопрос.

Моё объяснение от 23.07. было:

(У меня для себя есть другое объяснение, почему номера не совсем совпадают, но я ему это, конечно, не сказала, думала подождать его объяснения: в Вашем документе от 1992 года столбик, под которым стоит этот номер, называется не номер счёта/депозита/вклада, и не номер книжки депозитного вклада (как в документе банка сейчас), а просто: ваша ссылка/ваша референция. И это сокращение (для удобства учреждения) от полного номера счёта. У меня такая же история с документами, касающимися моей немецкой пенсии. Номер социальной страховки и идентификационный номер почти совпадают, но номер страховки имеет намного больше элементов. Все документы идут под одним номером, но если я звоню в Берлин в Deutsche Rentenversicherung, на другом конце провода меня спрашивают: Ваш референтный номер. И я называю, то, что короче. Точно также и IBAN включает номер счёта клиента банка.)

Все вопросы надо будет, как сказал Фабьен объединить в одно письмо и отправить ему. Только вот моя подружка-коллега из Моржа, которая пообещала мне помочь в поисках вопросов и их формулировке и которая пригласила меня домой к себе, как только она освободится, сегодня опять не дома. У них, у мужа и у неё очень старенькие родители в Цюрихе и они часто там. Или ездят, отдыхают по всей Швейцарии. Так как второе письмо уже после этих вопросов как-то неудобно будет посылать, (а мне кажется, что её муж может сформулировать всё грамотно), то я вынуждена ждать её.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Екатерина Самойлова - Как я выучила японский язык?
Екатерина Самойлова
Екатерина Самойлова - Суши и гейша
Екатерина Самойлова
Екатерина Самойлова - Общая психопатология. Том 1
Екатерина Самойлова
Отзывы о книге «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история»

Обсуждение, отзывы о книге «Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x