Спасательная лодочная станция Порт-Эллиса представляет собой странное приземистое строение, которое можно было бы принять за производственное здание, если бы не наблюдательная вышка, примостившаяся на нем сверху: ее четыре застекленных окна напоминают мне диспетчерский пункт в аэропорту.
Мы проходим мимо пары громадных раздвижных дверей синего цвета в передней части здания, и Патрик набирает комбинацию кодового замка на находящейся сбоку двери поменьше.
– Заходи, я тебе все покажу.
Внутри станции висит запах пота и моря, а также соли, оставшейся на спецовочной одежде. В лодочном ангаре доминирует то, что Патрик называет «Крафт» – ярко-оранжевая жесткая надувная лодка.
– Мы пристегиваемся, – говорит он, – в плохую погоду это единственное, что можно сделать, чтобы не вылететь из лодки.
Я брожу по ангару для лодок, разглядывая записки, приколотые к двери, списки оборудования в листах ежедневного технического осмотра с аккуратно проставленными галочками. На стене висит табличка в память о трех волонтерах, погибших здесь в 1916 году.
– «Рулевой П. Грант и матросы Гарри Эллис и Глин Барри», – читаю я вслух. – Какой ужас!
– Они откликнулись на сигнал парохода, терпящего бедствие в районе полуострова Гоуэр, – говорит Патрик, подходя и кладя руку мне на плечо. Должно быть, он увидел мое лицо, потому что тут же добавляет: – Тогда здесь все было по-другому. У них не было и половины того снаряжения, которое у нас есть сегодня.
Он берет меня за руку и ведет из лодочного ангара в небольшую комнатку, где мужчина в синей флисовой куртке готовит кофе. Кожа у него на лице потемневшая и обветренная, как у человека, который всю жизнь провел на открытом воздухе.
– Все нормально, Дэвид? – говорит Патрик. – Это Дженна.
– Показывает вам всякие канаты, да? – подмигивает мне Дэвид, и я улыбаюсь, понимая, что это какая-то старая, заезженная мужская шутка.
– Я никогда раньше особо не задумывалась о спасательных станциях, – говорю я. – Просто воспринимала как должное, что они существуют.
– Их бы уже давно не было, если бы мы постоянно не воевали за них, – говорит Дэвид, насыпая в кофе полную ложку сахара и размешивая его. – Наши текущие расходы оплачиваются Королевским обществом спасания на водах, не правительством, поэтому мы все время ищем способ как-то заработать деньги, не говоря уже о привлечении добровольцев.
– Дэвид у нас директор-распорядитель, – говорит Патрик. – Он командует этой станцией и держит всех нас под контролем.
Дэвид смеется.
– Это, в общем, недалеко от истины.
Звонит телефон, и этот звук кажется в пустом помещении особенно пронзительным. Дэвид извиняется и выходит. Через несколько секунд он возвращается, на ходу расстегивая флисовую куртку, и бежит в ангар для лодок.
– В заливе Россили перевернулось каноэ! – кричит он Патрику. – Пропали отец с сыном. Хелен уже вызвала Гари и Аледа.
Патрик быстро открывает шкафчик и вытаскивает оттуда ворох чего-то желтого и резинового, красный спасательный жилет и темно-синий костюм из непромокаемой ткани.
– Прости, Дженна, мне нужно идти. – Он натягивает непромокаемый костюм поверх джинсов и футболки с длинными рукавами. – Возьми ключи и жди у меня дома. Я вернусь очень скоро.
Он двигается стремительно и прежде, чем я успеваю ответить, убегает в ангар для лодок, как и еще двое мужчин, которые врываются на станцию через уже широко открытые раздвижные двери. Через считаные минуты все четверо тянут лодку к воде и легко запрыгивают на борт. Кто-то – я точно не вижу, кто именно, – дергает за шнур, заводя навесной мотор, и лодка на всей скорости устремляется в море, подпрыгивая на невысоких волнах.
Я слежу за тем, как оранжевая точка становится все меньше, пока наконец полностью не исчезает на фоне серого моря.
– Шустрые ребята, правда?
Обернувшись, я вижу женщину, которая стоит, прислонившись к косяку в дверях комнаты для команды. Ей где-то под пятьдесят, в темных волосах заметна проседь, одета она в цветную блузку со значком Королевского общества спасания на водах.
– Я Хелен, – говорит она. – Отвечаю тут на телефонные звонки, показываю станцию посетителям – в общем, всякое такое. А вы, должно быть, девушка Патрика.
От такой фамильярности меня бросает в краску.
– Меня зовут Дженна. У меня просто голова кругом: у них на все это, от начала до конца, ушло, по-моему, минут пятнадцать.
– Двенадцать минут тридцать пять секунд, – говорит Хелен. Заметив, что я удивлена такой скрупулезной точности, она улыбается. – Мы должны вести записи по всем обращениям и указывать время нашего реагирования. Все наши волонтеры живут в нескольких минутах ходьбы отсюда: Гари – выше по дороге, а у Аледа мясная лавка на главной улице.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу