-- Вам было очень скучно, мистер Ридер? -- сказала она, когда вспыхнули лампы в зале,
-- Мне было скучно? Почему? Я нахожу, что пьеса изумительно интересна?
-- Но все, что в ней происходит, так невероятно! Все события так нелепы в своей надуманности! Я подумала, что вы, постоянно соприкасающийся с уголовными делами и с преступным, миром, будете очень скучать при виде всей нелепости происходящего. Неужели вы не находите всего этого смешным?
Ридер озабоченно взглянул на нее.
-- Я боюсь, что эта пьеса пришлась вам не по вкусу...
-- О, нет, мне пьеса очень нравится, но мне кажется, что все эти события притянуты за волосы. Например, этот герой, которого бросают в поток, или мать, дающая согласие на убийство своего сына...
Ридер задумчиво потер кончик носа.
-- Банда Бермондсея привязала Гарри Солитера к бревну и бросила его в воду. Мать Ли Персона дала согласие на отравление своего сына; она нуждалась в получении страховой премии для того, чтобы вторично выйти замуж. А разве мы не то же самое видели сегодня на сцене? Ах, да, там еще был владелец лесопилки, пригрозивший девушке, что он упрячет ее отца в тюрьму, если она не выйдет за него замуж. Это случалось сотни раз, и порой даже в более скверной форме. И вообще, в мелодраме нет ничего необычайного за исключением расценки билетов, но и это не может меня удивить, потому что обыкновенно я получаю бесплатные места.
Девушка удивленно прислушалась к его словам, а затем разразилась веселым смехом.
-- Забавно, и все же... Вы, пожалуй, правы. Что случится в следующем акте?
Ридер взглянул да программку.
-- Мне кажется, что во втором акте молодую женщину в белом платье похитят и заточат в гарем шейха,-- сказал он задумчиво, и девушка снова рассмеялась.
-- И у вас найдется соответствующий случай из вашей практики? -торжествующе спросила она. И Ридер должен был сознаться, что примерно нечто подобное действительно произошло.
-- Но...
-- Какое странное совпадение,-- переменил он тему разговора,-- это замечательно! Взгляните, там, в первом ряду, подальше, но, пожалуйста, не поворачивайтесь и не разглядывайте его, сидит человек, не спускающий с нас глаз. Если он и не шейх, то, во всяком случае, выходец с Востока. Их двое, но меня интересует только один на них.
-- Но почему они разглядывают вас так внимательно? -- удивленно осведомилась девушка.
-- Очень возможно, -- серьезно ответил мистер Ридер,-- потому, что я так странно выгляжу во фраке.
В то же мгновение один из тех, о ком говорил Ридер, обратился к своему спутнику:
-- Вот это и есть да самая женщина, с которой он ежедневно встречается. Она живет на той же улице, на которой живет и он, и, по-видимому, играет в его жизни большую роль. Посмотри, как она смеется, и какими влюбленными глазами смотрит он на нее. Люди в его возрасте, ухаживающие за женщинами, уподобляются детям. С ним покончить можно еще сегодня. Я предпочту не возвращаться в Бомбей прежде, чем я этому проклятому... прежде чем я не посчитаюсь с ним.
-- Но, господин,-- обратился к нему его спутник,-- не лучше было бы уехать нам со всеми банкнотами, которые нам продал наш друг, и поскорее нажить состояние, чем затевать здесь что-либо?
-- Я должен отомстить,-- возразил Рас Лал по-английски.
Оба выждали, пока после второго акта не опустился занавес, и потом удалились. Во втором акте, действительно, как предсказывал Ридер, молодая девушка попадает в руки какого-то восточного паши. Очевидно, Рас Лал решил, что ему пора приступить к подготовке своего плана.
-- Ужасно интересно! -- сказала Маргарет, обращаясь к своему спутнику и медленно продвигаясь к выходу.-- Но при всем желании я не могу поверить в правдоподобность всего этого. В жизни это не происходит, в жизни вдруг, откуда ни возьмись, не появляются люди с револьверами в руках и не кричат "руки вверх". Разве я не права, мистер Ридер?
Ридер пробормотал что-то неопределенное.
-- Но тем не менее я чудесно провела вечер,-- продолжала она, и Ридер, взглянув на нее, заметил, что ее щеки порозовели и что она действительно была в самом радостном настроении.
Дождь лил как из ведра, и Ридеру лишь после долгих поисков удалось найти такси.
-- Если вам угодно, можете закурить,-- сказала девушка, сев в машину.
-- Ни одна пьеса полностью не может воспроизвести жизнь, дорогая мисс Беллмен,-- сказал он, закуривая папиросу,-- мелодрамы мне нравятся за свойственный им идеализм.
Она повернулась к нему и изумленно поглядела на него.
-- Идеализм? -- повторила она. Он кивнул головой.
Читать дальше