一 Бен? 一 сказали мы одновременно, удивлённо смотря на буквально влетевшего в комнату Феррелла. Его чёрные кудри были растрепаны, а дыхание сбилось так, будто он бежал по меньшей мере милю на полной скорости. Чёрные глаза горели каким-то нездоровым возбуждением и… страхом? Мы усадили Бена на кровать Саймона и подождали, пока тот отдышится.
一 Что случилось? 一 я села на корточки перед парнем, обеспокоенно смотря на него. Саймон уселся на стул возле письменного стола и выжидающе смотрел на Бена, напряженно стиснув руки в кулаки.
一 Ребята, я знаю, вы подумаете, что я с ума сошёл, но клянусь вам… это всё правда. Я помогал дяде Патрику с воскресной службой, как обычно, но мне так это осточертело. Это дико скучно. Я хотел даже слинять под шумок, но тут увидел, что кто-то в исповедальню заходит. Ну, я и подумал, что это либо очередная исповедь миссис Харрис о том, что она украла почту своих соседей, либо какой-то пьяный работяга хочет излить душу, в общем, я решил посмеяться. Знаю, знаю, нельзя так делать, но я не смог удержаться. Я залез туда вместо дяди. Меня не было видно, как и того чувака. Не успел я рот открыть, как он начал рассказывать ужасные вещи… 一 Бен замолчал, судорожно сглатывая. Было видно, что он пытается собраться с мыслями, чтобы продолжить свой рассказ. Я взяла Феррелла за руку, которая оказалась ледяной, и крепко сжала её.
一 Бен, ты можешь нам доверять. Что он рассказал?
一 Он… он… он сказал, что убил миссис Суарез…
В комнате повисла гробовая тишина. Казалось, даже наши сердца биться перестали на секунду. Мы боялись даже вздохнуть. Я подумала было, что это просто розыгрыш, что Бен решил пошутить над нами, но его испуганный вид и ледяные руки говорили об обратном. Феррелл был в ужасе.
一 Чувак… ты уверен, что он именно это сказал? Может, ты его просто не так понял? 一 Саймон пытался казаться спокойным, но в его голосе явно сквозили нотки нервозности. Я же не решилась произнести ни слова.
一 Я всё правильно понял, Ламберт! Совсем меня за идиота держишь?! 一 внезапно сорвался Бен, вскакивая с кровати и выдирая свою руку из моих ладоней. Я подскочила следом и поспешила обхватить друга за плечи.
一 Эй, тише, мы тебе верим, слышишь? 一 я пыталась обратить внимание Бена на себя, но он только мотал головой, дрожа всем телом. Соскочивший со стула Саймон подошёл к нам и помог мне усадить Бена обратно на кровать.
一 Что именно он сказал? 一 тихо спросила я, садясь с одной стороны от Бена. Си-Джей же сел с другой.
一 Он сказал… что зарезал её. И что она заслужила. Что она была плохим человеком и должна гореть в Аду. Я ничего не мог сказать ему в ответ, я испугался, что он узнает мой голос. И тогда он сказал, что есть тайна исповеди, которую я не могу нарушить. Я думаю… думаю, он угрожал мне, чтобы я держал язык за зубами…
Мы с Саймоном тяжело вздохнули, практически синхронно.
一 Слушай, чувак, по новостям ни о каком убийстве не сообщали. Я не говорю, что мы тебе не верим, мы верим. Но… может, тебя просто разыграли? Как ты хотел разыграть его? Навешали лапши на уши, чтобы запугать, а на самом деле миссис Суарез уже давно дома, печёт свои отвратительно пахнущие пироги с рыбой.
一 Да! Сам подумай, в нашем городе ничего не может случиться так, чтобы никто об этом не знал. И если бы кто-то действительно её убил, уже весь Джеймстаун был бы на ушах, 一 я подхватила речь Саймона, говоря слишком быстро и слишком громко. Вероятно, я пыталась убедить скорее себя, чем Бена, в этих словах.
Бен, кажется, немного расслабился, с надеждой смотря то на меня, то на Си-Джея.
一 Правда? Думаете… меня просто пранканули? 一 его встревоженный голос стал немного тише.
一 Конечно, 一 утвердительно кивнул Саймон, сжимая плечо Бена. Феррелл облегчённо выдохнул, видимо, удовлетворённый нашими доводами, и рухнул на кровать Ламберта, закрыв глаза. Я молча кивнула Саймону и тихо вышла из комнаты, спеша попасть домой. Честно говоря, туда мне совсем не хотелось. Снова слушать разборки родителей и плач мамы 一 так себе перспектива. Но если бы я снова опоздала к ужину, отец бы завёл свои нудные речи о важности семьи, которые мне комом в горле стояли. Домой я добралась когда уже начало темнеть. Меня встретила испуганная вусмерть мама, которая кинулась на меня с объятиями.
一 Где ты была так долго?!
一 Воу, мам, ты чего? Как обычно, у Саймона, где же ещё… 一 я не успела сказать больше ни слова, как из-за маминой спины возник силуэт отца.
一 С этого дня, юная леди, вы должны быть дома не позднее шести, 一 его мерзкий, скрипучий голос противно резанул по ушам.
Читать дальше