Просто наслаждение, оторваться невозможно.
Woman's Realm
Трудно перехвалить.
The Sunday Times
Множество превосходных зарисовок человеческих типов… диалоги живые и убедительные.
Independent
Кэролайн Грэм обладает талантом изображать своих самобытных героев как живых и вместе с тем нагнетать страх и перемежать его юмором, и все это кружится в умопомрачительной пляске смерти.
The Sunday Times
Благодаря живому и остроумному слогу повествование движется без малейшей запинки… очень впечатляющий сюжет.
Birmingham Post
Каждый найдет в этом первоклассном детективном романе что-нибудь для себя.
Sunday Telegraph
Довольно иронично, но притягательно.
Publishers Weekly
Прекрасный детективный сюжет, мастерски разработанный.
Manchester Evening News
Такое стоит отведать.
Вэл Макдермид, шотландская писательница, автор детективных романов
Книги Кэролайн Грэм не только отличные детективы, но и просто отличная литература.
Джули Бёрчилл, британская писательница
Постоянно возрастающее напряжение… множество живых сцен, колоритных персонажей и увлекательных сюжетных поворотов.
Mail on Sunday
Детектив, которым гордилась бы Агата Кристи… Превосходно написанный криминальный роман.
The Times
Динамично, напряженно и крайне захватывающе.
The Times Literary Supplement
Очень увлекательный детектив, пронизанный остроумием, словно солнечными лучами… не пропустите эту книгу.
Family Circle
ДЕТЕКТИВЫ КЭРОЛАЙН ГРЭМ
Расследования старшего инспектора Барнаби
Убийства в Бэджерс-Дрифте
Смерть лицедея
Смерть под маской
Написано кровью
Пока смерть не разлучит нас
Там, где нет места злу
Призрак из машины
Другие романы
Убийство в Мэдингли-Грэндж
Зависть незнакомца
КЭРОЛАЙН ГРЭМ
ПОКА СМЕРТЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС
Моим друзьям Лили и Невиллу Армстронг
Драматург в этом доме есть Смерть.
Аскетичен, суров его стиль.
У. А. Фэнторп. Ридж-хаус
Симона Холлингсворт исчезла в четверг шестого июня. Можно сказать, что день для этого она выбрала просто восхитительный. Теплый ветерок веял с небес, столь чистых и сияющих, что они казались почти прозрачными. Пышно цвели живые изгороди. Луговые зайцы и кролики резвились и кувыркались просто от избытка жизненных сил, как и положено юным созданиям, еще не ведающим, что припас для них мир.
Первой непорядок в переулке Святого Чеда приметила престарелая миссис Молфри, семенившая мимо соседского дома с письмом по дороге к почтовому ящику. Сара Лоусон, прижимая к груди огромную картонную коробку, безуспешно пыталась ногой распахнуть изнутри калитку Холлингсвортов.
— Давайте я вам помогу, — предложила миссис Молфри.
— Я сама справлюсь, вы только придержите калитку.
— Тяжеленная, похоже, — заметила миссис Молфри, имея в виду коробку, и отодвинула фигурную, кованую и золоченую, щеколду. — Что у вас там?
— Стеклянные банки с откидной крышкой. Под домашние заготовки. Для моего прилавка на приходской ярмарке.
Дальше они двинулись вместе. Миссис Молфри была уже очень стара, и потому Сара старалась идти втрое медленнее обычного. Часы на старинной церковной башне, сложенной из дикого камня, пробили три.
— Симона пригласила меня на чай, а сама, похоже, куда-то вышла. Оставила для меня эту коробку на ступеньках в патио.
— Как странно. Это на нее не похоже.
— Не могу сказать, что я расстроена. — Сара, пыхтя, поудобнее перехватила тяжелую коробку. — К ней придешь — считай, час потеряешь.
— Наверное, бедняжке здесь очень одиноко.
— А кто в этом виноват?
Они остановились возле «Лавров», коттеджа Сары. Здесь в услугах миссис Молфри не было нужды. Калитка, едва державшаяся на одной петле, стояла нараспашку. В деревне скрепя сердце мирились с этой вопиющей неряшливостью. Сара слыла натурой художественной, а значит, заслуживала известного снисхождения.
— Далеко отлучиться Симона не могла. Она же без машины. Наверняка вот-вот появится. В пять — репетиция у звонарей.
— Так это ее последнее увлечение? — рассмеялась Сара. — Полагаю, все остальное она уже перепробовала.
— А ваши занятия она больше не посещает?
Сара опустила на землю коробку и, доставая ключ из кармана юбки, сказала:
Читать дальше