— Вероятно, — согласился Поттридж. — Большинство объяснений таковы… задним числом.
— Возможно… — начал было молодой Бистли, но остановился.
— Продолжайте, мой мальчик, — поощрил его сэр Одо. — Как говорится, «устами младенца…»
— «Нора священника» [1] «Нора», убежище священника — потайная комната в церкви или замке, где укрывались католические священники во время преследования католиков.
?.. — с надеждой предложил Бистли.
— Боюсь, архитекторы не видят большой надобности в норах священника в многоквартирных домах, построенных после 1930 года, — заметил сэр Одо таким едким тоном, что растворил бы и стекло. — Что вы делаете, Поттридж?
Указанный джентльмен, постепенно подчиняясь общему настроению, начал простукивать стену.
— Секретная панель, скрытая комната, — объяснил он. — У парня могло быть что-то. Не обязательно священник; могли быть… контрабандисты опия или что-то в этом роде.
Он стукнул посильнее. С противоположной стороны донесся равный по силе удар.
Все трое вздрогнули.
— Что это? — Бистли дрожал.
— Соседи, смею думать, — ехидно заметил сэр Хью. — Обычно в квартирах они имеются по другую сторону стен — большой недостаток, по-моему. Однако не думаю, что им нравится этот адский шум, который вы производите. Как можно найти секретную панель на окрашенной стене, парень?
— Не знаю, — невозмутимо ответил Поттридж. — Осмотром, полагаю.
— Ну, — подвел итог сэр Одо, и его усы задрожали от разочарования. — Должен признать, что Вайкхарт выиграл пари. И весьма изобретательно, — добавил он.
— Благородные слова, друг мой, — сказал полковник, входя из соседней комнаты.
— Вайкхарт! — воскликнул сэр Одо. — Как приятно видеть вас, старина! Превосходный трюк. Но как вы его проделали?
— На самом деле все было совершенно просто, уверяю вас, — улыбнулся полковник. — Я все объясню, но давайте сначала выпьем. — Он направился назад в гостиную, где каждый налил себе выпивку по вкусу.
— Помните, я говорил вам, — заметил сэр Одо, кивая на молодого Бистли. — Иногда самые простые вещи требуют больше всего мозгов. Скажите нам, старина, как вы все это проделали? — попросил он.
— Ну, видите ли, фактически я не покидал комнату до того, как вы, парни, туда вошли. А когда вы отперли дверь, я вышел.
— Вот видите, как все просто… — тут сэр Одо резко остановился. — Но как же мы вас не заметили?
— О, это потребовало немного больше усилий. Сначала, конечно, я сделался невидимым — трюк, которому меня научил один йог в Пенджабе — неправдоподобно легкий, когда ухватите суть и попрактикуетесь.
Сэр Одо расхохотался.
— И всего-то? А я-то искал здесь какую-нибудь ужасно изобретательную и сложную схему. Видите, — обратился он к молодому Бистли, — я же говорил вам, что все окажется чем-то по-детски простым, не так ли? Почему это вы так раскрыли рот, мой мальчик? Чертовски некрасиво!
— Вот почему я… я никогда не смогу понять все эти тайны запертой комнаты!.. — заикаясь произнес молодой человек. — Вы, парни, слишком умны.
— Бридж превосходно оттачивает ум, — заметил Поттридж. — Как насчет партейки?
— Почему бы и нет? — приветливо сказал полковник. — Сегодня вечером я могу себе это позволить.
— Выпишу вам чек, — быстро сказал сэр Одо. — Только пару дней не обналичивайте его, старина, ладно? Дело в том… некоторые моменты с моим банком… требуется утрясти.
— Конечно, конечно, — ответил полковник, вручая ему ручку. — Я прекрасно все понимаю.
— А я нет, — сказал молодой Бистли.
Перевод Н. Баженова
«Нора», убежище священника — потайная комната в церкви или замке, где укрывались католические священники во время преследования католиков.