— Что же придумать? — озадачился он.
— Я уже придумал. Никому не хочу говорить, пока не получится. Я написал моим дядюшкам, у которых хохмазин, кажется, они готовы поддержать мою идею.
И, задумчиво, даже таинственно улыбаясь, Артур отправился в сторону хагридовой избушки.
Глава 37. Напутствия на прощание
Конец надвигался неотвратимо, но между тем все никак не наступал. Рики знал, что все закончилось, и продолжал оставаться в «Хогвартсе», понимая, что впереди еще множество текущих, хоть и ничего не решающих дел. Притом, лето надвигалось, в воздухе нарастала, растекалась жара, и становилось лень чем-либо заниматься.
Впрочем, недомолвок осталось немало. Все произошедшие события сделали их с Дамблдором едва ли не лучшими приятелями, но он так и не обсудил ничего с крестным отцом. Профессор Снейп тоже пока не привязывался к подопечному, как будто наблюдая. Навещать профессора Вана ученикам не разрешили, хотя и Дамблдор, и МакГоангол несколько раз отлучались в Мунго и вроде бы разговаривали с ним. Ну и конечно интригу подбросил Артур, который так и не объяснил, что там придумал насчет акромантулов.
Через два дня после прогулки с Водяным Рики столкнулся в замке с Гарри Поттером. Тот, должно быть, только что вышел из директорского кабинета и, возможно, ни с кем из учеников видеться специально не собирался. Но при виде Рики подозвал его к себе.
— Не помню, говорил я тебе или нет, но ты теперь в списках Министерства магии. Тебя принимает Отдел тайн на частичную занятость, — негромко произнес крестный. — Разумеется, ты никому об этом рассказывать не должен. Включая близких.
Рики пожал плечами; он только надеялся, что Поттер не потащит его к очередному хоркруксу прямо сейчас.
— И кстати, о близких. У меня для тебя новости из дома, Ричард, — объявил дядя Гарри.
Они медленно двинулись вниз, хотя Рики перед тем планировал подняться в астрономическую башню. Но, учитывая, что крестный совершенно не пытался надоедать своему подопечному в связи с прошедшими событиями, слизеринец даже чувствовал, что ему как бы чего-то не хватает. Так что Рики выказал, что он весь внимание.
— Твоя тетушка на днях возвращается в Италию, — сказал крестный. — Я полагал, на этом проблема исчерпана, но Хенриксон заявил, что ничего подобного. Они уговорились переписываться, и этот старый разбойник освоил электронную почту. Кроме того, твой отец настоял, что он будет ездить с вами к родственникам. В общем, старики решили, что поддерживать связь на расстоянии для них приемлемо и даже вполне удобно. Полагаю, лучше не говорить, что думает об этом мой друг Рон.
— Я и так представляю, — уверил его Рики. Понятно, что сэр Рональд Уизли, отец многодетного семейства и в частности юной Гермионы, отличался консервативными понятиями и, кроме того, не особо одобрял все начинания, добавляющие ему работы.
— Кстати, Эб интересовался твоей учебой, — добавил крестный. — Он сказал, что тебе не полагается звание лучшего ученика, потому как ты учишься повторно.
— Боюсь, повторно мои успехи немного скромнее, — усмехнулся Рики.
— Я ему так и объяснил. А он в ответ: «Вот бездельник», — бестактно проинформировал дядюшка Гарри.
Рики преувеличенно вздохнул; крестный, конечно, напрашивался, но слизеринец не стал платить той же монетой и рассказывать о настырности Джима. Крестный с годами не изменился, и эта очередная попытка настроить крестника на серьезное отношение к своим обязанностям не отличалась утонченностью так же, как все предыдущие. Не силен был дядя Гарри в дипломатии.
Вскоре Рики встретился и с крестной матерью. Приехала она, вероятно, по настоянию Дамблдора, который предоставил для встречи свой кабинет, но сам не присутствовал, передоверив всю неприятную работу дяде Гарри. Тот, преодолевая смущение, зачем-то извинился от них обоих и передал Рики пухлый пакет.
В нем оказались письма от миссис Дуглас. Рики вскрыл первое попавшееся, и в глаза ему первым делом бросилась фраза: «Придурочная старая командирша и, Мерлин свидетель, ее скверный нрав ничто не исправит!».
— Ричард, я, конечно, должен был сразу передать тебе письма, но все же, рассуждать в таких выражениях о пожилой родственнице моего друга, — дядя Гарри, заглядывающий поверх его плеча, тяжко вздохнул, давая понять, что он и сейчас не одобряет манеру изложения миссис Дуглас.
Миссис Лонгботтом поглядела на него так, словно готова испепелить гневом.
Читать дальше