— Да?
Оксман пожал плечами.
— Мне бы этого не хотелось. Сквирс не может причинить мне никаких неприятностей, но одно время мы с ним были в дружеских отношениях, и я не хотел бы, чтобы из–за ваших глупостей между нами возникли трения.
Мейсон стоял теперь лицом к Оксману, широко расставив ноги, с презрением глядя на него. Вдруг он резким движением выхватил из кармана долговые расписки, разорвал их на кусочки и прошел в ванную. Вернувшись оттуда, он сказал:
— О’кей, Оксман, будем считать, что ваши расписки настоящие.
На лице Оксмана отразилось облегчение.
— Это уже лучше, — сказал он. — Я знал, что вы человек разумный, так чего же вы хотите?
— Ничего. Вы наверняка прошли по коридору в кабинет Гриба и там увидели Сильвию, склонившуюся над столом. И наверное, увидели настоящие расписки на столе. Во всяком случае, вы никогда не осмелитесь утверждать этого вслух, потому что тогда вся ваша история о том, что вы уплатили Грибу семь с половиной тысяч за эти расписки, летит к черту.
— На что вы намекаете?
— А вот на что, — сказал Мейсон, невесело улыбаясь. — Мне нужен ответ на один важный вопрос, и я его получил. Теперь я точно знаю, что Кастер Сквирс и в самом деле дал вам только девять с половиной тысяч, когда вы приехали на судно. Эту сумму он выдал, чтобы вы выкупили расписки. В вашем письменном заявлении вы объявили, что встретились с Грибом на судне и выкупили их у него. Вы дали возможность газетчикам сфотографировать эти расписки, которые сейчас находятся в ваших руках. А вернулись вы с игорного судна с той же суммой денег, с которой отправились туда. В таком случае, согласно вашим собственным утверждениям, вы были последним, кто видел Гриба живым. Вы получили от него расписки на семь с половиной тысяч долларов и ничего не заплатили. И тут возникает вопрос: как же вы их получили? Ответ прост: вы поспорили с Грибом, выстрелили ему в голову и забрали эти расписки. На случай, если вас это заинтересует, мистер Фрэнк Оксман, то ваша жена предстанет перед федеральным судом и без малейшего колебания признает эти расписки как оригиналы, те самые, которые она выдала Грибу. Это обойдется ей в семь с половиной тысяч наличными, но ведь то, чтобы вас повесили, безусловно, стоит этой суммы.
Мейсон подошел к двери и оттолкнул задвижку. На пороге он обернулся и бросил взгляд на Оксмана, у которого на лице застыл ужас.
— О Господи, Мейсон, вы не можете этого сделать… Сильвия так не поступит. Вы не станете…
Мейсон вышел за дверь, потом приоткрыл ее и сказал:
— Не думаю, чтобы я согласился играть с вами в покер. Потому что, если выиграю ваш костюм, он мне все равно не пригодится. Ваши вещи чересчур тесны для настоящего мужчины. Всего хорошего!
Захлопнув дверь, Мейсон прошел по коридору, спустился на два этажа и постучал в дверь номера Сильвии.
— Сильвия, — сказал он тихо, — откройте.
Она открыла дверь и уставилась на него вопрошающими тревожными глазами.
— Можете больше не беспокоиться насчет вашего мужа, — сказал Мейсон, входя. — Он до смерти напуган. Думаю, сейчас он укладывает вещи, чтобы сбежать.
— Что же вы с ним сделали?
— Объяснил ему, что, по его собственной теории, он последний, кто видел Гриба в живых. Так что теперь он сам попался в собственные сети. Кстати, он ведь живет в этом же отеле.
— Что? — Она вздрогнула.
— Да–да, только наверху, в номере пятьсот девятнадцать… Вы–то как решили здесь остановиться?
— Как? Да мы как–то раньше приезжали сюда, когда хотели спрятаться от знакомых… О Боже, мне следовало бы самой сообразить, что он тоже может сюда явиться… Вы не сказали ему, что я тоже здесь?
— Конечно нет. Но может быть, он вас видел в вестибюле?
— Нет, не думаю.
— Во всяком случае, сидите тихо. Пусть ваша дверь все время будет заперта, а если кто–то постучит, не открывайте, пока не выясните, кто это.
— Я здесь не останусь, — сказала она, опускаясь на кровать, словно силы покинули ее.
— И не думайте даже уезжать. Учтите, ведь вас разыскивают. И теперь вы не сможете зарегистрироваться неопознанной ни в одном отеле. Думаю, Фрэнк отсюда выедет не позже, чем через час.
Она с минуту молча глядела на него, потом внезапно спросила:
— Мистер Мейсон, почему вы все это делаете для меня?
— Из чувства справедливости. К тому же вы вроде моя клиентка.
— Вы уже раньше что–то подобное говорили. И я хотела бы знать, почему вы так считаете. — Видя, что он не отвечает, она продолжала: — Теперь, мне кажется, я понимаю, почему вы так странно вели себя тогда на судне. Вы пытались раздобыть эти самые расписки… И… это, верно, бабушка Бенсон наняла вас для этого.
Читать дальше