— Отношение? Вот уж это дудки! — возразил ее муж.
— Естественно, не напрямую, — уточнила миссис Милнер с удовлетворенной улыбкой. — Но я уверена, что теперь ты тоже будешь чувствовать себя немного замаранным.
— Прекрати, Маргарет.
— Наверное, было бы лучше, если б папа просто прошел мимо, не обратил на это никакого внимания и промолчал. Лучше, по крайней мере, для тебя. Удивительно, как это он в тот момент не подумал о твоей репутации! С твоей стороны это было очень недальновидно, папочка.
Гарри посасывал мундштук пустой трубки и рассматривал свое семейство. Хелен подумала, что он, пожалуй, был единственным человеком в комнате, кто получал удовольствие от беседы.
— В любом случае им о репутации заботиться не надо. Ее у них просто нет, правда? — продолжила Маргарет.
— Это нечестно. Верноны — очень уважаемая семья, — возразил Эндрю.
— Уважаемая! — презрительно фыркнула его супруга. — Но только не в этом доме. А ты что скажешь, папа?
— Богатеи-выскочки. Необразованный мусор, — отозвался Дикинсон.
— Да, об этом тоже не стоит забывать, — улыбнулась Хелен. — Они достаточно насолили нам. Так почему мы должны принимать их проблемы так близко к сердцу? Мне их по-человечески жаль, но это их проблема, а не наша. И к дедушке это не имеет никакого отношения… Да пошли они к черту, эти Верноны! Нам главное, чтобы бабушка с дедушкой были в порядке.
— Ну конечно, — не стала спорить ее мать. — Эндрю?
— Ну, наверное, соглашусь, — сдался Милнер.
— Нам повезло, что мы живем в семье, где все стоят друг за друга, — заметила Маргарет. — А у тех, наверху, такого нет. Конечно, нас это не касается. Но в этом причина всех их проблем в прошлом. Они не знают, какой должна быть настоящая семья. И это тоже приводит к некоторым проблемам, как мы сейчас видим.
— Нам надо все обсудить, — сказала Хелен. — Надо было давно это сделать.
— Но ведь он не хочет, — расстроилась Гвен. — Он ни с кем не хочет говорить об этом.
— В этом нет никакого смысла, — отозвался Гарри. — Так что не будем это ворошить.
— Дедушка? — произнесла девушка, подойдя к его креслу и положив руку ему на плечо.
— Поверь мне, детка, не стоит, — покачал головой старик.
— Ну вот, мы никогда не говорим ни о чем важном, — вздохнула его внучка. — В нашей семье это не принято. А если и говорим, то только когда сердимся или чем-то расстроены. Но в такие моменты не стоит говорить о важном. В такие моменты надо просто сидеть и ничего не делать.
— Уверена, что не понимаю, о чем ты, — сказала ее мать. — Я, как и все, способна обсуждать важные вопросы, ничуть не расстраиваясь при этом.
Голос Маргарет стал заметно пронзительнее. Она откинула голову назад и стала задумчиво поигрывать своей сережкой. При этом миссис Милнер смотрела на своего мужа, как будто бы раздумывая, поддержит он ее или нет. Но Эндрю, опустив плечи, отвернулся от нее и увидел перед собой печальные глаза Джесс. Пробравшись в угол комнаты, собака внимательно прислушивалась к разговору хозяев. Когда она пыталась понять их интонации, ее уши, как локаторы, двигались из стороны в сторону. По интонациям она судила о настроении говоривших, и сейчас оно ей явно не нравилось.
— Вам совсем не надо было приезжать сюда, — сказал Гарри. — Совсем не надо. Мы с Хелен прекрасно справляемся.
— В такие времена нельзя держаться в стороне, — заметила Маргарет. — Мы же все-таки семья!
— Я должен покинуть вас на какое-то время, — произнес ее отец, вставая и медленно направляясь к внутренней лестнице.
И прежде чем кто-то успел спросить его, куда он собрался, старик исчез. Его родные услышали шум воды в ванной, а потом скрип дверей шкафа и древних половиц у себя над головой.
— И куда это он собирается? — спросил Эндрю.
— Надеюсь, не в паб? — насторожилась Маргарет. — Не в такое же время!
— Именно туда, — вздохнула Гвен. — Он собирается встретиться с ними.
* * *
Полчаса спустя Гарри покинул коттедж и окунулся в абсолютно другую атмосферу, где его уже не надо было уговаривать рассказать о случившемся. Когда он закончил свой рассказ, потребовалось немного тишины, неторопливых размышлений и несколько глотков пива, чтобы подчеркнуть всю серьезность произошедшего.
— Да уж, Гарри. Полиция и все такое… — протянул один из его приятелей.
— Ну да, сам понимаешь, Сэм. Целая толпа полицейских! — кивнул рассказчик.
— И все как один надоедают и занудствуют?
— Некоторые пытаются, но меня они мало трогают.
Читать дальше