– Ладно, – сказал Миллер. – Уезжайте, я принимаю пост.
Машина уехала, Миллер снова сел за руль и поехал к дому. Выскочив из машины, он услышал радостное приветствие. Хэрриет спешила через лужайку ему навстречу. На ней был явно отцовский старый плащ, голова покрыта платком.
– Когда я спустилась вниз, то увидела у дома полицейскую машину, встревоженно сказала она. – Что случилось, Ник?
– Кто с вами в доме?
– Только Дженни, она на кухне.
– Она имеет представление о тех приключениях, в которые пустились вы с отцом?
Краска обиды бросилась ей в лицо, она резко отвернулась. Он взял её за руку и снова повернул, чтобы она смотрела прямо ему в глаза.
– Вы сказали, что отец уехал. Это правда?
– Ну, конечно.
– И вы не имеете понятия, что он предпринял этой ночью?
Она отрицательно тряхнула головой и испуганно подняла глаза.
– Прошу вас, Ник, не мучайте меня. Объясните подробнее!
Он внимательно заглянул ей в глаза и сказал:
– Хорошо, я вам верю.
Вкратце он изложил ей, что произошло. Когда он закончил, вид у неё был бледный и подавленный.
– Я просто не могу в это поверить.
– Но вы же знали о других его проделках?
Она вопросительно взглянула на него.
– Ник, вы пришли как друг или как сыщик?
– Как друг. Вы же знаете. Вы должны мне верить, – сказал он, взяв её руки в свои.
– Да, я знала о других его поступках. Нам казалось несправедливым, что Макс Вернон останется безнаказанным после того, что натворил. Мне очень жаль, – добавила она, печально глядя ему в глаза.
– Но вам будет ещё больнее, если что-то случится с вашим отцом.
– А вы считаете, ему грозит опасность?
– Нет, сейчас вряд ли. Вернону предстоит решить слишком много важных проблем. Но люди такого сорта непредсказуемы. И я считаю разумным по крайней мере предупредить вашего отца по телефону.
– Но мы не можем позвонить ему, – возразила она. – Он на лодке вблизи Гримсдайка.
– Среди болот?
– Да, он там охотится.
– Это около двадцати миль отсюда… Я правильно себе представляю?
– Да.
– Ладно. Тогда едем туда и поговорим с ним. Еще раннее утро, машин на улицах немного. Поездка займет не больше получаса.
– Я только скажу Дженни. Сейчас вернусь.
Она поспешно бросилась к террасе, а Миллер пошел к своей машине.
Не прошло и десяти минут после их отъезда, как зазвонил телефон. Дженни сняла трубку.
– Дом полковника Крэйга. Кто говорит?
Голос звучал приветливо.
– Доброе утро. Меня зовут Фуллертон – Грегори Фуллертон. Я сотрудник полковника Крэйга. Он сказал, что уедет на несколько дней и дал мне свой адрес, чтобы я его нашел, если будет что-то срочное. А я нечаянно адрес куда-то засунул.
– Он поехал на охоту. Это на реке неподалеку от Гримсдайка. Примерно полторы мили к югу от Каллерс Бенд, – доложила Дженни.
– Большое спасибо.
– Не стоит благодарности.
Она положила трубку и ввернулась на кухню.
Выйдя из одинокой телефонной будки на обочине узкой проселочной дороги, Макс Вернон ехидно усмехался и довольно потирал руки. Он открыл дверцу своего старого «форда» и сел на переднее сиденье рядом с Карвером.
– Все в лучшем виде, Бенни. Прошло, как по маслу, – сообщил он. – А теперь посмотрим на карту…
Болота в окрестностях Гримсдайка, где река расширяется перед тем, как влиться в море, – нетронутый уголок природы и места очень пустынные. Тонкие ручьи пробиваются сквозь торфянники; камыши в человеческий рост простираются до горизонта. С доисторических времен в эти Богом забытые места пробивались по очереди римляне, саксы, норманны, англы. Но и теперь, в двадцатом веке, здесь угнетающе пустынно. Тут живут только птицы да прилетают с севера дикие гуси, чтобы перезимовать в более мягком климате.
Миллер направил свой «купер» с широкого шоссе на узкую боковую тропинку. Они только что миновали Каллерс Бенд. По обе стороны дороги тянулись пустынные болота, придорожные камыши гнулись под порывами ветра.
Хэрриет опустила стекло и вдыхала свежий соленый воздух.
– Как странно, что я люблю эти места. Во всем мире таких не найдется. Как будто на другой планете.
– Должен сказать, что я потрясен, – сказал Миллер. – Я никогда здесь не бывал.
– Когда кто-нибудь заблудится здесь в тумане, выбраться можно с трудом, натерпишься страха, – заметила Хэрриет. – Встречаются такие глубокие топи, что в них может уйти целый автомобиль.
Чем ближе они подъезжали к устью реки, тем плотнее становилась пелена тумана и испарений с моря. Видимость была не больше двадцати ярдов. Наконец заросли камыша раздвинулись и тропинка превратилась в широкую просеку. Там стоял «ягуар» Крэйга. Миллер нажал на тормоз.
Читать дальше