— Шукаємо Гаса, — мовив Джейк.
— Не бачив його, — відповів Карл. — Я їду в коледж, щоб забрати Аріель після репетиції. Розвіємося трішки на моєму маленькому червоному дияволові?
— Круто, гайда, — відповів брат.
Карл нахилився і відкрив дверцята. У машині не було заднього сидіння, тому нам із Джейком довелося потіснитися спереду.
— Усі готові? — запитав Брендт.
Він від’їхав від узбіччя. Верх машини був відкинутий, тому навколо нас миттєво здійнявся вітер.
Ми не одразу поїхали до коледжу, що стояв на пагорбі неподалік від лікарні і виходив на Лютеранський парк. Карл проїхав трохи по Нью-Бремену, минув під’їзні дороги до містечка, а потім натиснув на газ. Вітер вив, і Джейк скавулив йому в тон, наче скажений. Карлове золотаве волосся розліталося, як кукурудзяні рильця під час бурі. Він сміявся від справжньої насолоди. Тієї миті мене щось стримувало, я дивився на нього і дивувався тій безтурботності, з якою минало його життя. На мене повільно накочувалося досі незнане відчуття, цілковито сповнюючи моє нутро. Це була відраза.
Під’їхавши ближче до околиць містечка, Брендт скинув швидкість; вітер вщух, і я запитав:
— Ти збираєшся одружитися з Аріель?
Він не глянув на мене. Зволікання не мало нічого спільного з обережною поведінкою за кермом: це було небажання дивитися мені у вічі.
— Ми не говорили з нею про шлюб, Френкі.
— Ти хочеш з нею одружитися?
— Зараз у нас попереду різні шляхи.
— Навчання?
— Саме так.
— Аріель не хоче їхати до Джульярдської школи.
— Я знаю, вона казала.
— Ти знаєш чому?
— Слухай, Френкі. Я не хочу зараз про це говорити. Це стосується лише мене і твоєї сестри.
— Ти її кохаєш?
Він втупив погляд у дорогу. Я знав, що він не хоче дивитися на мене.
— Вона кохає тебе.
— Френкі, ти й сам не знаєш, про що говориш.
— Вона казала, що любов — штука складна. Але мені все видається простішим. Ви кохаєте одне одного і берете шлюб. От і все.
— Не завжди воно так, Френкі, не завжди, — він був пригнічений, у голосі вчувався відчай.
Коледж був зовсім невеличким, його основною метою було виховання лютеранських священиків. Він славився відмінною музичною програмою та хорошим концертним залом. Саме тут ми і знайшли маму, Аріель і, несподівано для мене, Еміля Брендта. Репетиція добігала кінця, хор, до складу якого входили здебільшого студенти коледжу й містяни, потроху розсіювався. Аріель, мама й Еміль стояли гуртом на сцені, поруч із кабінетним роялем. Я знав, що Еміль погодився акомпанувати хору. Звісно, його участь привертала ще більшу увагу до події, але, з огляду на нещодавні ігри зі смертю, я був упевнений: цю ідею він облишив. Помилився.
Карл стрибнув на сцену, привітався з дядьком та мамою, поцілував сестру в щоку і запитав:
— Усе готово?
— Ви йдіть собі, — сказала мати. — Я сама відвезу Еміля додому.
Карл узяв руку Аріель і допоміг спуститися зі сцени. Ми стояли в проході між рядами. Минаючи нас, він сказав:
— Що ж, хлопці, додому дійдете й самі.
Мама і пан Брендт залишилися на сцені вдвох, я відчув — вона хоче позбутися синів і зостатися з Емілем наодинці. На ній були бавовняні штани, з-під синьої джинсової сорочки виднілася біла майка. Кінці сорочки вона зав’язала на талії, як Джуді Ґарленд у стрічці про творчих людей.
— Френку, — драматично почала вона, — якщо ви хочете дістатися додому засвітла, час вирушати.
Без жодного писку заперечення Джейк повернувся й пішов до виходу. Світло потроху згасало, зал огортала темрява. Я ще трохи повагався, передчуваючи, що справу в залі поки до кінця не доведено.
— Френку, сміливіше, — крикнула зі сцени мати.
Я побрів до брата, який чекав у вестибюлі. Горіло лише кілька лампочок. Джейк сказав:
— Мені треба до вбиральні.
— Туди, — відповів я йому. — Чекаю на тебе.
Двері в зал були відчинені, а акустика там була пречудова. Мати й Еміль, цілковито захоплені розмовою, хоч і сиділи на сцені, але у вестибюлі я прекрасно чув, про що йшлося.
— Вона написала чудовий твір, Рут, — вів Брендт.
— Аріель багато чого навчилася в тебе, Емілю.
— Вона народилася з талантом. Твоїм.
— Але зі своїм вона досягне більшого, ніж я.
Залунала простенька мелодія. Тоді Брендт сказав:
— Пам’ятаєш?
— Звісно, ти написав це для мене.
— Подарунок на твоє шістнадцятиріччя.
— А два дні по тому ти втік у Нью-Йорк, не сказавши мені ні слова.
— Якби ж я знав тоді те, що знаю тепер. Моє рішення було б інакшим. Може, моє обличчя було б інакшим, я не був би сліпий, і мої діти були б схожі на тебе. Вона так схожа на тебе, Рут. Я чую тебе в її голосі. Я відчуваю тебе в її дотиках.
Читать дальше