Мэри взглянула на него и отвела глаза, машинально кроша в руке кусочек хлеба.
-- Возвращаясь к разносчику, -- продолжил он через некоторое время, отдав должное тушеному черносливу. -- Должен заметить, что убийца допустил большую оплошность, не заглянув в комнату, закрытую на засов. Возможно, у него было мало времени, но минута-другая не могли иметь такого уж значения, и он мог довести дело до конца.
-- Каким же образом, мистер Дейви?
-- Ну, воздав разносчику по заслугам.
-- Вы хотите сказать, он мог бы убить и его?
-- Именно. Разносчик не украшает жизнь, а мертвый он сгодился бы как пища для червей. Вот что я об этом думаю. Более того, знай убийца, что разносчик напал на вас, он вдвойне имел бы основание прикончить этого негодяя.
Мэри отрезала себе кусочек кекса, которого ей совсем не хотелось, и с трудом проглотила. Мучительно стараясь сохранить самообладание, она изо всех сил притворялась, что ест. Но рука, державшая нож, дрожала, и она лишь раскромсала очередной ломтик.
-- Не понимаю, при чем тут я, -- произнесла она.
-- У вас о себе слишком скромное мнение, -- ответил он.
Они продолжали есть молча. Девушка опустила голову и уставилась в свою тарелку. Инстинкт подсказывал ей, что он играет с ней, как рыбак с попавшей на удочку рыбкой. Наконец не в состоянии больше терпеть, она выпалила:
-- Значит, мистер Бассет и остальные мало чего добились и убийца все еще на свободе?
-- Нет, мы все же несколько продвинулись. Кое-что удалось выяснить. Например, в безнадежной попытке спасти свою шкуру разносчик дал показания королевскому суду, но они оказались не слишком полезными. Он рассказал о налете на побережье в сочельник, утверждая при этом, что сам в нем участия не принимал. Кроме того, он сообщил некоторые подробности об их прежних деяниях. Услышали мы от него и о повозках, прибывавших по ночам в "Ямайку", и имена сообщников... Разумеется, тех, кого он знал. Преступная организация оказалась намного крупнее, чем предполагалось.
Мэри не произнесла ни слова. А когда он предложил ей отведать чернослива, лишь молча покачала головой.
-- Но это еще не все, -- продолжал викарий, -- он договорился до предположения, что хозяин "Ямайки" не был настоящим главарем и что ваш дядя лишь исполнял чьи-то приказы. Это, конечно, придает делу новую окраску. Джентльмены весьма разволновались и даже расстроились. А что вы думаете о версии разносчика?
-- Это может быть и правдой.
-- По-моему, вы тоже высказывали как-то подобное предположение?
-- Может быть. Я не помню.
-- Если все это так, то вполне вероятно, что убийца и сей неизвестный главарь -- одно лицо. Вы согласны со мной?
-- Да, наверно.
-- В таком случае круг подозреваемых сужается. Нечего заниматься всяким сбродом, надо искать среди тех, кто обладает умом и сильным характером. Вы встречали в "Ямайке" такую личность?
-- Нет, никогда.
-- Должно быть, он тайком приходил туда и уходил, скорее всего в ночной тиши, когда вы и ваша тетушка спали. И приезжал он не по дороге, иначе был бы слышен стук копыт. Но ведь возможно также, что он приходил пешком?
-- Ваше замечание вполне справедливо.
-- В таком случае человек этот должен хорошо знать болота, по крайней мере в этих местах. Один джентльмен предположил, что преступник живет где-то неподалеку -- откуда можно приехать на лошади или прийти пешком. Именно поэтому мистер Бассет намерен допросить всех жителей в радиусе десяти миль, как я вам уже говорил. Теперь вы видите, что сети расставлены, и, если убийца промедлит, его изловят. Мы одинаково убеждены в этом. Разве вы уже сыты? Вы очень мало поели.
-- Я не голодна.
-- Жаль. Ханна решит, что ее пирог с мясом не был оценен по достоинству. Кстати, говорил ли я вам, что видел сегодня вашего знакомого?
-- Нет, не говорили. Но у меня нет друзей, кроме вас.
-- Спасибо, Мэри Йеллан. Это милый комплимент, и я высоко ценю его. Но, знаете ли, вы не совсем искренни. У вас есть знакомый, вы сами мне рассказывали.
-- Не знаю, кого вы имеете в виду, мистер Дейви.
-- Ну, полно. Разве брат трактирщика не возил вас на ярмарку в Лонстон?
Мэри сжала под столом кулаки, впившись в ладони ногтями.
-- Брат трактирщика? -- переспросила она, выигрывая время. -- Я с ним больше не виделась. Полагала, что он уехал.
-- Нет, с Рождества он не покидал округи. Он сам сказал мне об этом. Между прочим, ему стало известно, что вы приняли мое приглашение и находитесь здесь, и он просил передать вам кое-что: "Скажите ей, что я очень сожалею о случившемся". Это его точные слова. Очевидно, он имел в виду вашу тетю.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу