Деятельная натура мисс Трексмор требовала молниеносных решений, и Рут никогда ничего не откладывала в долгий ящик. Обдумав ситуацию, она быстро решала «да» или «нет» и тут же предпринимала соответствующие меры. Поэтому, узнав от диспетчера, что баронет уже на месте, Рут твердым шагом направилась к нему в кабинет.
Мисс Трексмор вошла к сэру Арчибальду, словно воин — на завоеванную собственным мечом территорию. При виде ее баронет встал и отвесил легкий поклон.
— Ваш визит — большая честь для меня, мисс Трексмор…
И он замер, от природной застенчивости явно не зная, что еще сказать. Рут окинула сэра Арчибальда критическим взглядом и пришла к выводу, что женский персонал фирмы Вулвертон не без основания находит в нем некоторое сходство с Гарри Купером, капитаном Труа и плюс к тому — Стивом Мак-Квином.
— Могу я предложить вам сесть, мисс Трексмор?
— Разумеется, тем более что, по-моему, сидя разговаривать гораздо удобнее.
— О да, конечно… вне всяких сомнений…
Явное замешательство баронета приятно щекотало самолюбие Рут.
— Я думаю, вам тоже лучше сесть, сэр Арчибальд, так будет намного естественнее.
— Что? Ах да!.. Прошу прощения…
Лаудер опустился в кресло напротив, вставил в глаз монокль и глубоко вздохнул.
— Я вас слушаю, мисс? — пробормотал он, и от смущения оксфордский выговор чувствовался сильнее обычного.
— Арчибальд…
Неожиданно фамильярное обращение так удивило баронета, что он слегка подскочил.
— Я хотела поблагодарить вас за цветы, которые каждое утро нахожу у себя в кабинете.
— А-а-а… так вы знаете?..
— И чем же объясняется этот цветочный дождь, Арчибальд?
Баронет совсем сконфузился.
— Видите ли, мисс… э-э-э… Вообще-то мне бы следовало вам сказать…
— Что именно, Арчибальд?
— М-м-м… я даже не знаю, как бы это выразить…
Робость сэра Лаудера начала действовать Рут на нервы, и она поспешила на помощь.
— Вероятно, таким образом вы хотели намекнуть, что любите меня?
С души баронета как будто свалился огромный камень, и он почти весело подтвердил:
— Так и есть, мисс! Совершенно верно! Я весьма рад, что вы догадались!
От волнения сэр Арчибальд выронил монокль, и тот теперь болтался на шнурке у его груди.
— Я очень польщена, Арчибальд… И давно вы меня любите?
— Думаю, с нашей первой встречи, но по-настоящему осознал это всего два месяца назад, в Китае.
— В Китае?
— Да, в одном шанхайском баре я увидел женщину… и фигура немного напоминала вашу… ну, и тогда до меня вдруг дошло, что я никогда не смогу чувствовать себя вполне счастливым, если вы навсегда исчезнете из моей жизни.
У Рут встал комок в горле.
— Спасибо за это признание… оно меня бесконечно тронуло… но все-таки… чего вы ожидаете от меня?
— Чтобы вы стали моей женой, мисс, если, конечно, сочтете это для себя возможным.
— На первый взгляд не вижу особых препятствий…
Баронет снова вставил в глаз монокль и, очень довольный собой, объявил:
— Я в полном восторге, дорогая. Вы позволите мне сказать об этом маме?
Вопрос несколько сбил с толку мисс Трексмор.
— Маме?
— Ну да, милейшей старой даме с добрейшим сердцем и множеством всяких предрассудков. Я уверен, она понравится вам так же, как и вы ей.
Рут всегда чуть-чуть иначе представляла себе и признание в любви, и обсуждение брачных планов. С досады она решила дать баронету небольшой урок.
— Арчибальд… а вы ни о чем не забыли меня спросить?
— О чем же, дорогая?
— Ну, могли бы, скажем, поинтересоваться, отвечаю ли я вам взаимностью! Или, по-вашему, это не имеет значения?
Лаудер явно удивился.
— Простите, я, кажется, не совсем улавливаю… Если вы не против выйти за меня замуж, разве это не означает, что вы меня любите?
— Так вот, Арчибальд, может, это покажется вам странным, но я вовсе не уверена в своих чувствах. О да, само собой, вы мне очень нравитесь, но этого еще мало…
— Вы так считаете?
— Бесспорно!
— Вы меня огорчили, дорогая. Но в таком случае, пожалуй, лучше повременить и пока ничего не говорить маме?
— По-моему, так было бы разумнее.
— А не могли бы вы сказать хоть приблизительно, за какое время вы рассчитываете прийти к окончательному выводу?
— Понятия не имею… Нам надо чаще встречаться и получше узнать друг друга… Короче, Арчибальд, боюсь, вам придется сделать над собой небольшое усилие и поухаживать за мной!
— К несчастью, я не очень-то умею ухаживать…
— Что ж, научитесь!
Читать дальше