Лицо Верда исказила гримаса, и пепел сигареты упал на джемпер.
– Глупая девчонка, – сказал он, но в голосе его не было особой уверенности.
– Насколько ты потерял над собой контроль, сынок?
Верд выжал из себя смешок.
– Очередной вопросик с подвохом? Ладно, меня немного повело. Но одно дело – просто покататься в позаимствованной машине, а другое – убийство.
Макленнан смерил его презрительным взглядом:
– Это, по-твоему, просто покататься? Приставать к женщине, напугать ее до того, что она предпочла убежать в ненастье среди ночи, лишь бы не оставаться с тобой в машине? А что было дальше? Ты увидел Рози среди метели и решил проверить свое обаяние на ней? Только она этого не захотела и стала защищаться, – но ты ее одолел. А затем струсил, потому что знал – она может разрушить твою жизнь.
Верд вскочил на ноги:
– Я не обязан здесь сидеть и выслушивать эту чушь. Вас злоба душит. У вас ничего на меня нет, и вы это знаете.
Бернсайд был уже на ногах и преградил Верду дорогу к двери. Макленнан откинулся на стуле.
– Не торопись, сынок, – произнес он. – Ты арестован.
Брилл сгорбился так, что плечи оказались выше ушей, – впрочем, слабая защита от того, что, как он знал, сейчас последует. Макленнан посмотрел на него долгим холодным взглядом.
– Отпечатки пальцев, – сказал он, – ваши отпечатки найдены на руле краденого «лендровера». Не хотите это прокомментировать?
– Он вовсе не краденый. Просто позаимствованный. Краденый – это когда вы не собираетесь его возвращать. Правильно? – дерзко уточнил Брилл.
– Я жду комментария, – напомнил Макленнан, игнорируя реплику.
– Я просто подвез кое-кого домой, ну и что?
Макленнан подался вперед, как пес, учуявший добычу:
– Кого?
– Девушку, которая была на вечеринке. Ей нужно было домой в Гардбридж, и я сказал, что отвезу ее. – Брилл сунул руку в карман куртки и вытащил листок бумаги, на котором, предчувствуя вопросы, записал, пока ждал, имя и адрес девушки. Казалось, что если он не назовет ее, а протянет записку, то ситуация станет менее серьезной – все будет немного понарошку. Кроме того, он сообразил, что если взять правильный тон, то можно вообще снять с себя подозрение. Мало ли что он осрамит девушку перед родителями. – Вот. Можете сами у нее спросить. Она вам расскажет.
– В котором часу это было?
Брилл пожал плечами:
– Не знаю. Наверное, часа в два.
Макленнан посмотрел на имя и адрес. Ни то ни другое ничего ему не говорило.
– Что произошло?
Брилл усмехнулся, намекая на мужское братство и взаимопонимание.
– Я отвез ее домой. Мы позанимались сексом. Затем попрощались. Так что, видите, инспектор, у меня не было никакой причины интересоваться Рози Дафф, даже если бы она мне встретилась. Я просто перепихнулся с девчонкой и был очень доволен собой.
– Вы говорите, что занимались сексом. Где именно?
– На заднем сиденье «лендровера».
– Вы пользовались презервативом?
– Я никогда не верю женщинам, когда они говорят, что сидят на таблетках. А вы верите? Конечно, я воспользовался презервативом. – Теперь Брилл почти совсем расслабился. Это была знакомая ему территория, где все мужчины – союзники.
– Что вы сделали с ним потом?
– Я выбросил его в окошко. Оставить его в «лендровере» значило выдать себя Генри. – Брилл видел, что Макленнан соображает, какой теперь задать вопрос. Он оказался прав. Его признание выбило у них из-под ног почву. Он не колесил по округе в поисках секса. Какой же мотив мог быть у него для изнасилования и убийства Рози Дафф?
Макленнан мрачно улыбнулся, отвергая поползновения Брилла на мужскую солидарность:
– Мы проверим ваш рассказ, мистер Керр. Посмотрим, подтвердит ли эта молодая женщина вашу версию. Потому что если она этого не сделает, все будет выглядеть совсем в ином свете. Картина прошлой ночи будет другая. Не так ли?
Несмотря на сочельник, ощущения праздника не было. Направляясь в булочную за пирогом к обеду, Барни Макленнан испытывал чувство, что его перенесли в параллельный мир. Витрины лавок сверкали яркими рождественскими украшениями, разноцветные огоньки радостно мерцали и переливались, на улицах толпились покупатели, сгибавшиеся под тяжестью объемистых пакетов с подарками. Но все это казалось ему чуждым. Их заботы не были его заботами: им-то есть к чему стремиться, кроме рождественского ужина, отравленного горечью неудачи. Прошло восемь дней со дня смерти Рози Дафф, а у него нет даже кандидата на задержание.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу