Нет!
Я не хочу. Я останусь здесь, с Кит.
Задувает сырой и теплый океанский ветер. Перестает идти снег. Холодный фронт пятится, чтобы спрятаться в свою нору — теперь уже до декабря. Погода возвращается к осенней норме, но мир уже не будет таким, как прежде. Я изменил его. И хотя внешне все осталось прежним, качество уже не то. Во всем появился какой-то горький привкус. Я чувствую это, глядя на призраки обступивших меня елей и лиственниц, на облака высоко в небе, на черную кору, на мертвую девушку на красном снегу.
Я трясу головой, пытаясь избавиться от тумана в глазах.
Я не хочу!
Реактивный самолет. Луна.
Сделай это, Майкл. Не вставай. Пусть они не заметят тебя. Теперь-то они могут оставить тебя в покое. Они могут позволить тебе просто быть. Эти тайные голоса... Они бормочут заклинания. Колдуют. Выжидают. Но им придется долго ждать, хотя они вооружены терпением, упорством и сознанием своего растущего могущества, подтверждением которому служит кровь — моря крови, коей обагрены все деяния рук человеческих.
Ты выживешь, Майкл. И на несколько лет они оставят тебя в покое.
Ты выживешь, потому что она здесь, и ты ей нужен. Ее власть растет и будет расти, покуда она не сбросит с палубы последнего из капитанов.
Ты выживешь, потому что и он тоже рядом. Этого никто не знает, но он приближается. Грядет. Ярость, кипящая в тебе, ничто по сравнению с ним — бурлящим потоком, сметающим любые преграды. И освободил его ты.
Да, это опасный мир, Майкл. Останься в лесу. Спрячься. Скройся от федералов, разведки, убийц — спрячься от всех.
Не вставай.
Не вставай, если хочешь себе добра.
Снежинки попадают мне в глаза.
Я смотрю в небо.
Это не самолет.
Вертолет. Сверкают лопасти.
Ревут турбины.
Воют сирены.
Мчатся машины.
Скрипят тормоза.
Хлопают дверцы.
Я слышу голоса.
Шаги...
И встаю.
«Заводной апельсин» — роман Энтони Берджеса, герои которого совершают преступления и кражи просто для развлечения. (Здесь и далее прим. перев.)
Большое спасибо, прекрасная сеньорита (исп.).
«Коралловый остров» (1858) — приключенческий детский роман писателя Роберта Валлантайна. Повесть-притча классика английской литературы, лауреата Нобелевской премии Уильяма Голдинга «Повелитель мух» (1954) задумывалась поначалу как пародия на это произведение. (Прим. ред.)
Служба федеральных маршалов — подразделение Министерства юстиции США, старейшее (создано в 1789 г.) федеральное правоохранительное агентство страны.
Харроу-Скул — одна из девяти старейших английских привилегированных мужских частных средних школ; учащиеся — дети аристократов, крупных бизнесменов, высших чиновников; плата за обучение очень высокая.
Крошка, малютка (о девушке) (исп.).
Кухулин— герой древнеирландских саг, отважный воин и сын бога Луга, имевший по семь пальцев на руках и ногах и семь зрачков в каждом глазу.
ОВФ — Добровольческие силы Ольстера; ИНЛА — Армия национального освобождения Ирландии.
Стикбол — упрощенная форма бейсбола, уличная игра.
90° по Фаренгейту соответствует примерно 32° по Цельсию.
«Ан Фоблахт» («Республика») — официальная газета движения Шин-Фейн — политического крыла ИРА.
«Временные» — члены «временного» крыла партии Шин-Фейн, выступавшего за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы с применением террористических методов.
Потерянное поколение (фр.).
Твое здоровье! (гаэльск.)
Уэйко, штат Техас. В 1993 г. во время штурма, предпринятого федеральными агентами, базы секты «Ветвь Давидова» в огне погибло около 80 человек, в том числе дети. С тех пор «Уэйко» стало для многих символом превышения власти.
Руби-Ридж, штат Айдахо. В 1992 г. ФБР, АТФ и полиция в течение десяти дней осаждали дом бывшего морпеха Рэнди Вивьера, ложно обвиненного в незаконном хранении огнестрельного оружия. Во время осады снайперы федеральных служб застрелили жену и сына Вивьера.
Ньюгрейндж — древний курган эпохи неолита в Ирландии, археологический памятник.
Штат у Залива — официальное прозвище штата Массачусетс.
Бейб (Бамбино) Рут — легендарный бейсболист-рекордсмен. Был кумиром болельщиков, считавших его сверхчеловеком, получил прозвище «Король удара». Начинал в команде «Бостон Ред Сокc».
Читать дальше