– Я знаю, что именно вы предали меня.
– Я вас не понимаю! – Голицын выпятил грудь, украшенную орденами.
– Я говорю о моей миссии, – невозмутимо пояснила Амалия. – Почему Уивертон ждал меня в Дувре? Потому что его предупредили. И сделать это могли только вы. Вы единственный в Лондоне были осведомлены о том, зачем я еду сюда.
– Амалия Константиновна, – вдруг заговорил Голицын благодушно-заботливым тоном, – я, конечно, не врач, но мне кажется, вы перетрудились.
– Неужели? – спросила Амалия вкрадчиво.
В следующее мгновение она извлекла из сумочки револьвер. Судя по выражению лица Голицына, появление столь грозного оружия вовсе не прибавило князю оптимизма.
– Это… это же… – забормотал он. – Вы что… Вы хотите меня убить? Хм, просто смешно!
– Согласна, – тяжелым голосом промолвила Амалия. Она слегка шевельнула рукой и прицелилась в одну из статуй.
– Нет! – дико вскрикнул князь, вскинув стиснутые кулаки. – Не надо! Только не это!
Амалия улыбнулась. Ее расчет полностью оправдался. Как, впрочем, и всегда.
– Милостивый государь! – вежливо сказала она. – Запомните: я никому никогда не позволяю водить себя за нос. Так сколько вы выручили за свое предательство?
– Никакого предательства не было! – крикнул Голицын.
– А что же? Дружеская услуга?
Голицын вскинул голову и сжал губы.
– Я вам ничего не скажу. Ничего! Все это вздор! Можете обвинять меня в чем вам угодно!
Грянул выстрел, и с потолка на статую посыпались мелкие частицы штукатурки. Амалия нарочно выстрелила мимо, но в первое мгновение Голицын даже не понял этого.
– Как вы смеете… – простонал он. – Это же шедевры!
– А вы? – вопросом на вопрос ответила Амалия. – Как смеете вы? – Она дернула плечом, притворяясь, что снова целится в статую.
– Не надо! – взвизгнул Голицын, теряя самообладание. – Может быть, это работа самого Праксителя!
– Вы скажете мне или нет?
– Скажу. Скажу! – Князь весь трясся. Он достал платок и утер пот. Злобная улыбка кривила его губы. – Узнаю вас, Амалия Константиновна. Всегда правда, и ничего кроме правды, да? Ну так вы еще пожалеете об этом! Пожалеете, что не остались в неведении!
– К делу, Сергей Владимирович, – промолвила Амалия скучным голосом.
– Я и в мыслях не имел предавать вас. Клянусь!
– Все так говорят.
– О, но я-то оказался в особом положении, баронесса. – Последнее слово больше походило на шипение гадюки. – У меня был приказ.
– Какой приказ?
– Приказ выдать вас, чтобы вы не смогли выполнить свою миссию.
– Что за чушь! Кто мог вам приказать?
– Как кто? Я слуга государя, Амалия Константиновна. Государь император Александр Александрович и приказал мне. Как я мог ослушаться?
Амалия замерла на месте. Что за бред!
– Вы! Что вы мелете, жалкий старик?!
– Ага, не нравится… – залопотал Голицын. – Не нравится правда-матушка? Да, я предал вас! И я сделал так, потому что этого захотел император. Неужели вы так ничего и не поняли, Амалия Константиновна? Не поняли, зачем вам поручили столь неправдоподобную миссию – не допустить войны? Миссию, которую никто в целом свете не смог бы исполнить? А вы, с вашим-то умом, с вашей сообразительностью – как вы могли воспринять всерьез такое дикое задание? А вы поверили, да? Что от вас только зависят война и мир, да? Эх, Амалия Константиновна! Да никто и не ждал от вас, что вы справитесь с порученным вам делом! Никого оно не интересовало, поймите! Это был всего лишь предлог. Предлог, чтобы убрать вас из Петербурга!
– Вы лжете! – голос Амалии почти срывался на крик. – Лжете! Вы только что придумали всю эту галиматью, чтобы оправдаться, чтобы…
Голицын улыбнулся.
– Не верите? – Он подошел к столу, выдвинул какой-то ящичек. Амалия следила за ним настороженно, как зверь, попавший в ловушку, следит за охотником. – Вот, полюбуйтесь! Собственноручное письмо императора. Может, и он тоже лжет? А?
Амалия опустила револьвер и схватила листок. Французские строчки запрыгали перед глазами.
«…je vous demande de faire tout votre possible pour que la baronne ne puisse pas accomplir sa mission, celle-ci n’étant d’ailleurs (comme vous le savez bien) qu’un pretexte pour la renvoyer de St. Pétersbourg…
…si nos amis anglais l’arrêtent…
…elle ne doit rien en savoir…
…nous comptons sur vous dans cette affaire délicate…» [34]
…если наши английские друзья ее арестуют…
…она не должна ничего об этом знать…
… мы рассчитываем на вас в этом деликатном деле…
Амалию затрясло, хотя в комнате было совсем не холодно. Что же все это значит?
– Но что… – начала она беспомощно, кладя письмо на стол, и как бы захлебнулась, не сумев произнести свой вопрос.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу