Лариса Соболева - Два гения и одно злодейство

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Соболева - Два гения и одно злодейство» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2002, ISBN: 2002, Издательство: Эксмо, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Два гения и одно злодейство: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Два гения и одно злодейство»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Пуля пролетела мимо и вонзилась в дубовую дверь. Стрелявший промазал, но Марк Ставров почему-то был уверен, что промахнулись специально. Убийца словно решил поиграть с Марком – а когда игра надоест, то наверняка попросту прикончит его. Что происходит? Кто и за что хочет от него избавиться? Ответов на эти вопросы не давали даже загадочные записки с «приветами из ада», что приходили Марку в последнее время. Удары сыпались на Ставрова со всех сторон: наглый мотоциклист-убийца, преследующий его машину; покушение на любимую женщину Алису, а затем и таинственное ее исчезновение; банковская афера, унесшая с его счетов изрядное количество денег... Однако именно доверенность, которой воспользовался мошенник, вернее мошенница, в банке, навела Марка на страшные подозрения... Но это невероятно! Такого просто не может быть!..

Два гения и одно злодейство — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Два гения и одно злодейство», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я не хотела тебе мешать, – сказала она с холодком, потупившись.

– Лучше б мешала! Полин, не уезжай, черт тебя дери… пожалуйста.

– Володя… – Она произнесла его имя по-матерински ласково, он даже опешил: – Я закончу дела в Париже и приеду. Мое общество успеет тебе надоесть. А ты отдыхай…

– Можно подумать, я устал! – проворчал он, отступая от машины.

Провожая взглядом авто, тяжко вздохнул. Это ж надо было протопать половину Европы, фактически бежать из России от безысходности и бесперспективности, чтобы во Франции встретить русскую(!) женщину, которая залезла внутрь и точит… Точит, но не подпускает ближе вытянутой руки, к тому же старше лет на семь. Вот тебе и здрасьте, приехали! Что значат сии переживания? Направляясь к дому, сказал зло вслух:

– Ты меня доконаешь. Или я тебя. Пожалуй, лучше, если я возьму верх.

Потоптавшись у холстов, вымучивая идеи, но так и не придя к дельным мыслям, Володька взял банку пива, вышел на воздух. При обилии красоты почему-то внимание притягивает самый непривлекательный предмет. На сей раз магнитом такого рода явилась неухоженная клумба, эдакий ненужный атрибут перед домом, портящий пейзаж. Она чем-то походила на Володьку: такая же лохматая, всеми покинутая, ненужная, несчастная…

– Пардон, я вовсе не несчастный, я очень даже счастный.

Пару минут спустя устроился на ступеньках с папкой для эскизов и быстро набросал клумбу в реалистической манере. На следующем листе изобразил ее жалкой, плаксивой, с поникшими и засохшими головками цветов, в ореоле из струй дождя. Затем в образе кокетки, получился сладенький кич. Детская песенка раздалась недалеко. Оглядев кусты и не обнаружив певунью, Володька крикнул:

– Louise! Ou es tu? Louise, n'aies pas peur! (Луиза, где ты? Луиза, не бойся!)

Из-за кустов выглянуло сморщенное личико, с опаской уставилось на него.

– Viens me voir, Louise (Иди ко мне, Луиза.), – тщательно подбирал слова.

– Vous ne devez pas me faire mal (Вы не должны обижать меня), – тихо произнесла.

– М-да… Ты, видимо, меня с горем пополам понимаешь, а я тебя… ни хрена не разобрал, что ты там сказала. Ладно, попробую еще… Mais sois tranquille, Louise, et… n'aies pas peur. (Ну, успокойся, Луиза, и… не бойся.)

Раздвинув кусты, она шагнула на вымощенную камнем дорожку, постояла. Наконец, робко приблизившись, остановилась все же на почтительном расстоянии. Луиза – махонькая женщина, внешне – высохшая старушка, одета аккуратно, но в очень поношенные вещи: коричневую юбку ниже колен, желтый свитер и темно-синий в красную клетку пиджак мужского кроя. Ярко выраженной дебильности Володька не усмотрел, кроме безотчетного страха перед ним, поэтому, чтоб не спугнуть, принялся рисовать ее, говоря по-русски:

– Луиза… В моем представлении Луиза – прекрасная белокурая девушка, как в романах Майн Рида. Да ты, Луиза, вряд ли читала, скорее, вообще не умеешь читать. Скажу тебе: чтение – вещь занятная. А у нас тоже, как назовут… Представь, рождается девочка, и дают ей имя Роза или Лилия. Анжелик полно. Потом из девочки вырастает крокодил с красивым именем. Хоть стой, хоть падай! Ты, Луиза, потрясающе некрасивая. До того некрасивая, что страсть как хочется тебя изобразить. Йоперный балет!.. Это почему ж ты у меня не получаешься?!

Он тер резинкой, наносил вновь штрихи, все больше увлекаясь и забыв о недавних переживаниях, связанных с Полин. Растирал пальцем четкие линии, смягчал границу между светом и тенью. Вроде похожа, а не то. Желая расположить Луизу, подозвал ее жестом и протянул рисунок. Та, подбежав, цапнула лист, отошла на прежнее место. Долго рассматривала набросок и так и эдак, приближая к глазам и отдаляя. Взглянув на Володьку, недоверчиво спросила:

– Est-ce que c'est toi? (Это ты?)

– Да, я тебя нарисовал… C'est toi. (Это ты.)

Он попеременно тыкал пальцем в Луизу и рисунок, она поняла, закивала:

– C'est pour moi? (Это мне?) – и прижала лист к груди.

– Бери, бери… Pour toi. (Тебе.)

Голубые глаза Луизы засветились счастьем. Володька жестами и отдельными словами пригласил ее сесть на ступеньку. Понятливая Луиза уже имела представление, зачем ее приглашали, поэтому поспешила выполнить просьбу, уселась, выпрямив спину и вытянув шею. Володька примерился и быстро начал наносить почеркушки. Иногда она вытягивала шею больше положенного, пытаясь подсмотреть, как там получается, но Володька останавливал:

– Tu verras. (Ты увидишь.)

Она застывала в прежней позе, а через некоторое время повторяла попытку. За пару часов несколько головок Луизы – в фас и в профиль, с наклоненной набок головой и вполоборота – легло на нижнюю ступеньку к ногам Володьки. Она терпеливо высидела, охотно подчинялась рукам юноши, когда он поворачивал ее голову, осторожно притрагиваясь к подбородку и темени. Наконец, показав большой палец, Володька улыбнулся:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Два гения и одно злодейство»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Два гения и одно злодейство» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Два гения и одно злодейство»

Обсуждение, отзывы о книге «Два гения и одно злодейство» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x