Измененная фраза из Бхагавадгиты. В оригинале: «Когда наступает упадок религии и преобладание беззакония и безбожия, тогда Я Сам нисхожу, о потомок Бхараты». (Слова бога Кришны, обращенные к воину Арджуне.)
Бирьяни — блюдо из риса с мясом (или овощами, если готовится для вегетарианцев) и специями.
То же, что и сахиб, — господин, начальник, босс.
М.Ф. Хусейн (р. 1915) — наиболее знаменитый из ныне живущих индийских художников.
Кхоли означает «комната» или «однокомнатный дом».
Биди — тонкие ароматизированные сигареты: нарезанные листья необработанного табака заворачивают в лист Коромандельского черного дерева и перевязывают цветной ниткой. Чаще всего их курят представители низших классов общества.
Даршан — ритуал получения сокровенных знаний (как правило, кратких основ того или иного учения) от просветленного мудреца.
Имеются в виду сладости, которые принято подносить в качестве жертвы божествам.
«Настоящий». В данном случае слово означает дом, построенный не из глины, а из кирпича.
Фильм на хинди режиссера Миры Наир (1988), описывающий будни детей, живущих на улицах Мумбаи (бывший Бомбей).
Компания «Данлопилло» считается ведущим производителем матрасов и подушек из латексного пенопласта. См. интервью с Викасом Сварупом: «В детстве у меня был доберман-пинчер, настолько избалованный, что не соглашался спать ни на чем, кроме матрасика и подушки «Данлопилло»…» — Примеч. пер.
Начальник, повелитель. Вежливое (или насмешливое) обращение к сикху в тюрбане.
Песня в исполнении знаменитого индийского певца Кишора Кумара (примерный перевод — «Теперь я стал господином!») из известного индийского фильма.
Друг, приятель.
Хватит, достаточно.
Тхакуры — представители высшей касты, проживающие в основном в Северной Индии.
Чуридар-пиджама — рубаха и узкие штаны, собирающиеся у щиколоток в складки, похожие на браслеты (на хинди — «чури»). Относится как к мужской, так и к женской одежде.
Чунни — длинный отрез ткани, используемый как шарф для прикрытия выреза салвар-камиза или в качестве покрывала — тогда набрасывается на голову в комплекте с лехенга-чоли или все с тем же салвар-камизом.
«Джаба дяди» — знаменитая придорожная закусочная на площади Коннаут в Нью-Дели, где подают блюда настоящей индийской кухни.
Чоу-мейн — китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.
Ван-тон суп — суп с мясными пельменями, морковью и капустой.
«Да здравствует революция!» — знаменитый клич революционеров, восставших против правления британцев, но популярный в случаях каких-либо восстаний и в наши дни.
Учтивое обращение к матери либо к незнакомой женщине, по возрасту годящейся в матери.
Риту ссылается на известный случай с Ризвануром Рахманом, убитым за то, что он осмелился взять в жены Приянку Тоди, дочь крупного промышленника из Калькутты.
Главарь бандитов Габбар Сингх и честный полицейский Тхакур, герои фильма «Месть и закон».
Имеется в виду должность несменяемого помощника министра внутренних дел.
Лидирующие промышленные семьи в Индии.
Перевод Евгения Шешолина.
Рабочее место первого класса — это лучший тип работы, пред-fl латаемый государством. Всего существует четыре класса.
Вариант приветствия «намаете».
Единственное конституционное положение о партиях, включенное в виде поправки в основной закон, гласит, что член парламента утрачивает депутатский мандат, если, будучи избран от одной партии, переходит в другую.
Крор равняется десяти миллионам индийских или пакистанских рупий.
Шивлинг — в индуизме фаллический символ, олицетворяющий мужское животворящее начало Шивы, под которым ему поклоняются; изображается в виде каменного столба с закругленной верхушкой, часто черного цвета.
Джаганнатх ссылается на события индуистского эпоса «Махабхарата».
Читать дальше