— На некоторое время? Если вы полагаете, что сегодня вечером я соглашусь расстаться с вами, вы ошибаетесь! Ведь я думаю, именно сегодня вечером что-то должно случиться?
— Да, сегодня вечером. Но если вы полагаете, что я позволю слабой женщине принять участие в экспедиции, которая может оказаться опасной, вы ошибаетесь!
— Меньше, чем ошибаетесь вы, если полагаете, что я откажусь от участия в ней!
Графиня Сандра с вызовом посмотрела на доктора. Он рассмеялся:
— «О, Даниил здесь судит, Даниил» [10] У. Шекспир. Венецианский купец, пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
— именно так сказано о Порции. Сдаюсь!
Ей явно польстило сравнение.
— А вы, синьор Донати? — спросила Сандра.
— Я последую за вами сквозь огонь и воду, — ответил соперник доктора.
— Из астрологического интереса? — насмешливо осведомилась она.
Он не ответил. Его профиль оставался непроницаем для иронии. В ее глазах выразилось невольное восхищение. Доктор тихонько вздохнул.
— Чего же мы ждем, доктор?
— Собственно говоря, нам следует дождаться, чтобы на маленьких улочках позади собора Святого Марка стало темно и тихо. Но поскольку никто не знает, когда это произойдет, мы можем идти.
Они вышли из кафе. Доктор провел их под сводами Procuratie Vecchies [11] Старых прокураций (итал.).
к северовосточному углу площади, а потом мимо Torre dell'Orologio [12] Часовая башня (итал.).
к северному фасаду собора. Перейдя через узкий мостик, они остановились в тени старого портала. Канал, название которого графиня успела прочитать в отблеске газового фонаря, назывался Рио-дель-Палаццо. Чуть поодаль она различала задний фасад Дворца дожей, а еще дальше Мост вздохов.
— Ради всего святого, что мы тут делаем? — спросила графиня. — Не привели ли вы нас сюда, чтобы показать нам оборотную сторону медали, которой любуются туристы?
Доктор посмеивался:
— Пожалуй, можно сказать и так! А при склонности к мелодраматизму можно добавить — чтобы увидеть одну из теневых сторон жизни.
— И долго нам придется ждать, чтобы ее увидеть?
— Не знаю! Может, дело затянется, а может, все произойдет очень быстро. Все зависит от аппетита некоего господина.
— Вы, как всегда, говорите загадками! Но я ведь вам это запретила!
— Я видел, как в пять часов он вошел в собор, — продолжал, не смутившись, доктор. — Часов до восьми-девяти он свою работу начать не мог. Но сейчас он, вероятно, уже ее закончил. Так что теперь все зависит от того, насколько его мучит голод и чем он готов рискнуть, чтобы поужинать.
Графиня сердито сдвинула брови:
— Опять загадки, вечные загадки…
— Потерпите! — сказал доктор. — Наберитесь терпения, тем интересней будет для вас то, что вам предстоит увидеть!
Графиня решила быть послушной. Почти час прождали они в полном молчании. По ночному небу плыли облака, фарфорово-белые в лунном свете. Они напоминали эскизы скульптур — вот Даная, а вот Европа на спине быка, а вот опять белый венецианский лебедь и еще белее, чем он, — Леда, белоснежная Леда.
— Это лунный свет, — сказал доктор. — А он его не любит! Но этот переулок пустынен, и дверь, выходящая в него, не охраняется. Вот если бы он решил вылезти в окно — дело другое.
— О ком вы говорите? О делла Кроче? — спросила графиня, еле сдерживая гнев.
— Тсс! — прошептал доктор. — Бьет полночь. Наступил час воров и влюбленных, светит луна и per arnica silentia lunae [13] В благотворной лунной тишине (лат.).
— ну, что я говорил? Взгляните!
Какая-то тень отделилась от досточтимых теней, которые находились перед ними, и, крадучись, заскользила в сторону канала, который они совсем недавно пересекли. На берегу канала человек помедлил и настороженно оглянулся. Трое ждавших по другую сторону моста сразу узнали тень.
— Но ведь он вышел из собора, — пробормотала графиня, охрипнув от волнения. — Из собора Святого Марка!
— Тсс! — прошептал доктор.
Тень больше не колебалась. Она быстро исчезла в переулке, ведущем на площадь Святого Марка. Они выждали необходимое время и двинулись за ней следом.
— Осторожно! — предостерег доктор. — Он не должен нас видеть! Он идет прямо через площадь! У него больше наглости, чем я думал, а я и так считал его отчаянным наглецом!
У Torre dell'Orologio человек, которого они преследовали, повернул к пьяцетте.
Астролог и графиня хотели за ним последовать, но доктор их удержал.
— Он решил взять гондолу, — сказал Циммертюр. — Бесполезно снова устраивать гонку по каналам. Мы пойдем берегом.
Читать дальше