Поэтому, едва войдя в кабинет, Маркби сказал сержанту Пирсу:
— Если сегодня у вас есть время, заскочите на Олд-Милл-стрит. Поговорите с дамой по фамилии Солтер. — Маркби вкратце объяснил, в чем дело. — Вы, главное, поинтересуйтесь, когда она в последний раз видела дочь. Только не надо ее тревожить раньше времени. Придумайте что-нибудь.
— Моя подружка обожает ее книги, — неожиданно признался Пирс.
— Вот вам и благовидный предлог! Возьмите деньги из фонда непредвиденных расходов, купите книжку. Попросите миссис Солтер уговорить дочь дать вам автограф. Мол, ваша подружка — почитательница таланта Натали и все такое, и вы хотите сделать ей сюрприз ко дню рождения: подарить книгу с автографом. Я еду на Бамфордский холм, надо потолковать с ньюэйджевцами. Двое из них крутятся в городе и занимаются попрошайничеством. Надо как-то выдворить их отсюда.
Благодаря богатому профессиональному опыту Маркби научился сразу различать мельчайшие нюансы окружающей обстановки. Выйдя из машины на месте археологической экспедиции, он сразу подметил, что встречают его со смешанными чувствами.
Мередит просияла, и Маркби сразу воспрянул духом. Молодая женщина, стоящая рядом с Мередит, смерила старшего инспектора изумленным, но вполне радостным взглядом. Наверное, она и есть доктор Греттон? Поскольку Маркби раньше не видел доктора палеонтологии, он представлял ее себе некрасивой, безвкусно одетой особью женского пола в очках. Оказывается, бывают и другие доктора палеонтологии.
Рядом с Мередит и доктором Греттон стояла еще одна девушка, которая как раз соответствовала сложившемуся у него представлению о том, как должна выглядеть женщина-ученый: крепко сбитая, некрасивая, неуклюжая, в запачканном грязью рабочем халате и смешной старой соломенной шляпе. Дурнушка испуганно взирала на старшего инспектора. А тем временем Маркби заметил еще одну девушку — смуглую, со вздернутым носом; она смерила Маркби недоверчивым взглядом, словно только что обнаружила артефакт, пока не поддающийся описанию. Остальные археологи были мужчинами. Двое молодых парней — скорее всего, рабочие, которые копают траншеи.
Они смотрели безучастно и равнодушно. Зато двое других выказали живой интерес. Высокий бородатый тип — скорее всего, Вуллард. Вычислить нетрудно, потому что со вторым, Иеном Джексоном, старший инспектор уже имел случай познакомиться. Джексон заспешил навстречу.
— Старший инспектор! Слава богу, вы приехали! Значит, вы, наконец, решили что-то предпринять?
Маркби сделал вид, что не замечает язвительного подтекста.
— День добрый, мистер Джексон. Как видите, приехал, так сказать, лично ознакомиться с тем, что тут у вас происходит.
Отвечая Джексону, старший инспектор, однако, не сводил взгляда с Вулларда. Борода несколько скрывает выражение лица, и все же Маркби готов был поклясться, что Вуллард явно встревожился, когда Джексон обратился к гостю по званию. Потом Вуллард как будто немного успокоился, но все равно держался поодаль и настороженно наблюдал за ним.
— Как прошла ночь? — спросил Маркби у Мередит.
— Хорошо. Познакомься с Урсулой, доктором Греттон. Это она вызвала меня сюда.
Маркби пожал красавице руку. Рукопожатие у нее оказалось твердым; она посмотрела ему прямо в глаза, отчего он немного смутился. Длинные черные волосы были стянуты лентой в «конский хвост». Косметикой она не пользовалась, облегающие джинсы подчеркивали стройные бедра и длинные ноги.
— Нам нанесли визит вежливости двое хиппи, — сказала Урсула. — Они приходили проверить, все ли у нас в порядке.
— Вели себя вполне мирно, — добавила Мередит. — Если бы от них не пахло… Нет, я не хочу сказать, что они не моются. Но их одежда пропиталась дымом костра. После их ухода мы никак не могли избавиться от запаха.
— Ну, а ночью вас никто не потревожил?
Урсула энергично покачала головой, но Маркби заметил, что в глазах Мередит что-то промелькнуло перед тем, как она ответила:
— Нет, все было очень тихо.
— Значит, вашей работе ничто не мешает? — уточнил Маркби, оборачиваясь к Джексону.
Хранитель музея досадливо вздохнул:
— Все как сговорились: мешают, не мешают… Не в том дело! Как можно нормально работать, если все время приходится оглядываться через плечо? Мне мешает все, даже их пес!
Он ткнул пальцем в черного метиса лабрадора, привязанного веревкой к деревянному колышку. Дурнушка в рабочем халате поспешно сказала:
— Иен, он совсем безобидный!
Читать дальше