— Об остальном вы можете догадаться сами, мистер Дьюлет. Я упустил ее в аэропоту, но мне удалось настигнуть ее в Чичен-Ица. К этому времени она уже совершенно безнадежно боялась меня. Она не дала ни мне, ни моей жене никакой возможности хотя бы на минуту остаться с ней наедине.
Он развел руками.
— И до того, как я осознал, что ей угрожает непосредственная опасность, Лиддон столкнул ее в сенот.
Начиная с этого момента все остальное мне было известно лучше, чем ему. Человеческая фигура под окном Деборы был Лиддон-Холлидей. Очевидно, он назначил ей свидание у сенота. Возможно, он уверял ее, что отец хочет, чтобы она через него вернула отцу и книгу, и образец руды, поскольку слишком велика была опасность для такой юной девушки. Но ему не удалось убедить ее. Во всяком случае, не вполне. Потому что она оставила баночку с мазью у меня на столе и потому что в последнюю минуту она решила отдать мне и книгу. Да, так оно все и было. Дебора оказалась более умной, чем предполагал Лиддон, она начала подозревать его. Она была достаточно умна, чтобы не передать ему сведения, касающиеся руды, до тех пор, пока у нее не будет окончательной уверенности в нем, но недостаточно умна, чтобы спасти собственную жизнь.
Спокойный голос Бранда продолжал:
— Вероятно, вы считаете меня простофилей. Но сначала в Чичен-Ица я никак не мог подозревать убийство. Я думал, это несчастный случай. Только немного позднее я начал догадываться, что человек, который называет себя Холлидеем, вероятно, на самом деле Лиддон. О вас я совсем не думал. Я никак не мог предположить, что Дебора отдала вам и книгу и руду. Я был уверен, что их взял Холлидей. И я понял, что для моей жены создалась слишком опасная ситуация. Я отослал ее домой. Когда миссис Снуд увидела меня в «Реформе», я выдумал эту историю насчет госпиталя. Поскольку мы выдавали себя за молодоженов, путешествующих в свой медовый месяц, я не мог сказать правду. В Мехико я предпринимал всяческие уловки, чтобы забрать у Холлидея книгу и руду. Стоит ли говорить о том, что он меня перехитрил. И вот вчера я прочитал в газете, что им все-таки удалось похитить Джозефа в Перу. Я знал, что они сделают все, чтобы выжать из него нужную информацию, поэтому не было никакого смысла продолжать действовать в одиночку. Дело приняло слишком серьезный оборот. Я вернулся сюда и рассказал обо всем соответствующим властям.
— Значит, теперь правительству все известно?
Бранд улыбнулся своей милой обезоруживающей улыбкой.
— Да, мистер Дьюлет. Наконец-то дело находится в более компетентных руках, чем мои. Они уже связались с перуанским правительством, и скоро все будет закончено.
Улыбка исчезла с его лица.
— Надеюсь, они успеют спасти Джозефа.
— Да, но все еще остается Холлидей, — сказал я. Я чуть не упомянул имя Веры тоже. Однако воздержался.
Уильям С. Бранд покачал головой.
— Вам нечего о нем беспокоиться. Вчера вечером, когда приземлился самолет, прямо на аэродроме его забрали федеральные власти.
Итак, значит, Холлидею конец. Опасность, которую я считал неминуемой со времени моего приезда в Новый Орлеан, существовала только в моем воображении. Я вспомнил Веру, которая лежала сейчас в ванной, связанная, и мне стало немного жаль ее. Если она пыталась связаться с Холлидеем по телефону, ей это не удалось. И в последний момент, когда она была так близка к успеху, она, оказывается, уже действовала в одиночку.
Все закончено. Я ужаснулся при мысли о размерах противоречий, которые скрывались за этой «перестрелкой, погоней и грабежом» в Мексике. И меня начали больше волновать мысли о себе самом. Может быть, я им больше не нужен? Может быть, я все-таки смогу попасть на десятичасовой самолет, чтобы сегодня же улететь к Айрис?
Бранд сказал:
— Ну, вот и все. Вероятно, вы пережили несколько удивительных волнующих дней, мистер Дьюлет. Мне бы хотелось послушать, что произошло за эти дни с вами. Но прежде всего скажите: вы теперь доверяете мне настолько, чтобы вручить мне образец руды?
Я сам был очень рад наконец-то отделаться от него. Чем скорее он попадет в правительственную лабораторию, тем лучше. Я рассказал ему об обмене саквояжами и позвонил в аэропорт. Клерк сообщил мне, что, к счастью, мой саквояж еще не отправили в бюро находок в Атланту. Владелец того чемодана, который забрал я, поднял ужасную шумиху, они открыли мой саквояж, нашли в нем мое имя, и так как они знали, что я высадился в Новом Орлеане, они послали его в городское бюро находок, а сами начали лихорадочно разыскивать меня по всем отелям. Когда они узнали, что чужой саквояж при мне, они сказали, что немедленно же вышлют ко мне посыльного с моим саквояжем.
Читать дальше