— Я тоже так думаю,— пробормотал Стив.— Он не стал бы рисковать своей драгоценной персоной ни за какие деньги.
Когда Шейн и Стив Басс вышли из полицейского участка, из автомобиля, стоявшего на противоположной стороне улицы, донесся призывный гудок. За рулем белого «альфы-ромео» сидела девушка.
— Это Тео!— Стив рванулся к автомобилю.
— Стив,— остановил его Шейн.— Бетти может выйти в любую минуту. Не упусти ее.
— Господи, совсем забыл. Сделайте одолжение: попросите Тео, чтобы она отвезла вас куда-нибудь. Если она увидит меня вместе с Бетти в два часа ночи…
— Хорошо.
— И еще: когда будете говорить с отцом, то, пожалуйста, изложите ему свою версию сразу, пока он не начнет ругаться. Если он перехватит инициативу, то вы уже не сможете ничего ему доказать.
Поблагодарив за совет, Шейн направился к белому автомобилю.
— Здравствуйте, мистер Шейн,— сказала Теодора.— Вас подвезти?
— Спасибо.
Шейн открыл дверцу и уселся рядом с девушкой.
— Мне нужно поговорить с Гарри, и чем раньше, тем лучше,— сказал он.
— Разве Док Уотерс вам ничего не сказал? Гарри улетел в Нью-Йорк.
— Я знаю. Было бы лучше, если бы он никуда не улетал.
— Еще бы,— мрачно сказала она— Я была против с самого начала, но разве его уговоришь? Я вообще не могу понять, почему это люди не могут подождать сорок восемь часов, чтобы получить свои деньги. А вы? Я просто с ума схожу! Может быть, поедем куда-нибудь и выпьем? Я чувствую, что взорвусь, если не поговорю с нормальным человеком.
— Я оставил свой автомобиль на острове Ла-Гарсия,— сказал Шейн.— Мы можем поговорить по дороге. Гарри сообщил вам нью-йоркский номер телефона?
Теодора включила зажигание.
— Я знаю имя человека, с которым он хочет встретиться,— сказала она— Его номер скорее всего не значится в телефонном справочнике. Это… Ладно, к черту, это…
Она назвала имя человека, с которым хотел встретиться Гарри Басс. Шейн выругался сквозь зубы.
— Моя реакция была точно такой же,— Теодора выжала сцепление, резко рванула маленький автомобиль с места и мастерски повернула за угол, не снижая скорости.
— Много лет назад они поддерживали деловые связи,— продолжала она.— Гарри не смог найти в Майами никого, кто мог бы выложить такую сумму наличными. Он позвонил в Нью-Йорк — номер он знал наизусть,— а потом мы страшно поссорились. Я не хотела отпускать его.
Не отрывая глаз от дороги, она выпалила непристойное слово.
— Извините, мистер Шейн. Обычно я не ругаюсь, но сейчас меня всю так и распирает.
— Понимаю,— сказал Шейн— Когда он вернется?
— От четырех до десяти утра, в зависимости от того, сколько времени ему потребуется, чтобы доехать из аэропорта в Нью-Йорк, забрать деньги и вернуться обратно. Он хочет вернуть Доку Уотерсу всю сумму еще до завтрака… Пожалуйста, мистер Шейн, не смотрите на меня так. Я действительно пыталась отговорить его, но ничего не получилось. Я знаю, вы думали, что выпивка затормозит его, но он быстро протрезвел,— Теодора обеспокоенно взглянула на Шейна.— Вас что, били в полиции?
— Нет, раньше,— Шейн указал на две телефонные будки, стоявшие у перекрестка.— Пожалуйста, мисс Мур, остановитесь здесь.
— Почему бы вам не называть меня Тео? «Мисс Мур» звучит так официально… Послушайте, ну как я могла остановить его? От Дока Уотерса не было никакой пользы. Я не знала, где вас можно найти. Гарри обзвонил сначала всех знакомых в городе: он очень сердился и почти все время кричал. Один человек солгал ему, и Гарри был готов поехать к этомучеловеку и вытрясти из него деньги. Чем это могло бы кончиться? В самолете он мог хотя бы успокоиться и немного поспать. До последней минуты я была уверена, что он возьмет меня с собой, но он категорически отказался. Мест уже не было, нам пришлось ждать, пока откроют бронь. Осталось лишь одно свободное место, и это автоматически прекратило наш спор.
Теодора наклонилась вперед и заглянула в зеркальце заднего вида.
— Майк, за нами едет какая-то машина. Они остановились вместе с нами.
— Парочка ребят Пэйнтера,— сказал Шейн, не оглядываясь.— Мы можем стряхнуть их с хвоста, если захотим. У вас есть мелочь?
Теодора открыла сумочку.
— Вряд ли здесь хватит на междугородный звонок.
Ссыпав мелочь в карман, Шейн зашел в телефонную будку и набрал номер Хокинса, нью-йоркского частного детектива. Человек, с которым собирался встретиться Гарри Басс, был старейшиной игорного бизнеса, крупным бутлегером во времена сухого закона, одним из основоположников производства игровых автоматов. Теперь он уже растерял большую часть своего былого могущества, но по-прежнему оставался крупной фигурой. В прошлом Хокинс расследовал для него несколько запутанных дел.
Читать дальше