— Вы рассказали им, что изучаете жизнь Марло?
— Да, я упомянул об этом. — Сунир немного оживился. — Однако у меня есть и хорошая новость. Мне удалось найти человека, который готов с нами встретиться завтра с семи до девяти вечера, если вас это устроит.
— Хорошая работа. — Джейк рассмеялся. — Я боялся, что вы сообщите нам, что вас высылают из страны.
— Ну, пока еще нет. Должен сказать, что этот студент-выпускник — кстати, его зовут Кристофер, подходящее имя — очень заинтересовался моим предложением. Больше я ничего сейчас говорить не буду.
— Очевидно, нам нужно выбрать место встречи?
— Да.
Джейк назвал Суниру место встречи.
— Ну, ты готова идти? — спросил он у Мелиссы.
Однако у полицейского детектива, который уселся за стойку рядом с ними, были совсем другие планы.
— Джейк Флеминг? — спросил он, показывая свои документы. — Дональд Дженкинс, лондонская полиция. Вы меня помните?
— Да, вы приходили в нашу квартиру после того, как в нее кто-то проник. Вам удалось выяснить, кто это сделал?
— Сожалею, сэр, но я не могу ничем вас порадовать. Однако я хочу попросить вас рассказать о вашем знакомстве с Десмондом Льюисом.
Джейк этого ждал. Он показал свое репортерское удостоверение и с некоторой неохотой рассказал о своей беседе с мисс Пекхэм и о поисках исчезнувшей рукописи книги.
— Насколько я понял, ее так и не удалось найти?
Дженкинс покачал головой.
— Это для нас далеко не самое главное. Ведь речь идет о самоубийстве.
— Вы продолжаете так считать?
На мгновение Джейку показалось, что полицейский смутился.
— Совершенно верно, сэр.
— Тогда зачем вы задаете мне вопросы о посещении его офиса?
— Обычная рутина, мистер Флеминг. Как давно вы знакомы с мистером Льюисом?
Джейк рассказал о том, как они познакомились во Флориде на семинаре. Как общались, как стали друзьями. О том, что с тех пор они не разговаривали, пока неделю назад Льюис ему не позвонил. И о том, что теперь, как репортер, он пытается выяснить, что произошло. Конец истории.
Детектив кивнул и записал рассказ Джейка. Казалось, он в него не поверил.
— Мы еще свяжемся с вами, — сказал он.
Большой счет в маленькой комнате…
У. Шекспир. Как вам это понравится
(Перевод П. Вейнберга)
Сунир, как выяснилось, обладал не только чувством юмора, но и хорошими организаторскими способностями. Он догадался о намерениях Джейка и нашел идеальное место для его эксперимента: отдельную комнату на втором этаже таверны в Банксайде. Таверна называлась «Вдова Булл» — в честь пансиона в Дептфорде, где имела место предполагаемая смерть Марло, а ее посетителями были в основном уроженцы Ост-Индии.
Доктор Бальсавар и его юный доброволец появились в баре немногим позже семи, убедившись, что за ними никто не следит. Мелисса уже успела побывать наверху и изучить помещение, в котором им предстояло провести встречу. Джейк пожал руку студенту с бритой головой, который оказался черным, как эбеновое дерево, выходцем из Ост-Индии.
— Крис Брейтвейт, — представился молодой человек, в речи которого чувствовался ямайский акцент. — Что все это значит?
— Скоро узнаете, — заверил его Сунир.
— Кто-нибудь хочет выпить или перекусить, прежде чем мы начнем? — спросил Джейк, глядя на свою разношерстную компанию.
— Я бы выпил чаю, — сказал Крис.
Сунир кивнул.
— И я.
Хозяйка гостиницы, полногрудая индианка, нахмурилась — возможно, ей не слишком понравились «иностранцы», как она позже выразилась о них в разговоре с мужем Рави. Тем не менее она тут же наполнила три чашки горячей водой и положила в каждую пакетик чая.
— Налейте еще одну, — попросил Джейк, выдержав строгий взгляд блестящих черных глаз.
Мелисса уже их ждала, когда они поднялись наверх.
— Я навела справки о докторе Паркер, — сказала девушка. — Она крупный авторитет по Шекспиру. Не такая, конечно, как Скофилд, но из-под ее пера вышло несколько книг и статей.
— Ты сумела с ней поговорить? — спросил Джейк. — О том парне, с которым она разговаривала?
— Да. — Мелисса нахмурилась и замолчала.
— И?
— Она сказала, что не может это обсуждать, и повесила трубку.
— Замечательно, — пробормотал Джейк.
Женщины. Почему с привлекательными женщинами иметь дело труднее всего? Взять, к примеру, Мелиссу, которая показала ему язык, словно прочитав его мысли.
Джейк в ответ скорчил рожу, а потом оглядел помещение. Оно было небольшим — четырнадцать на восемнадцать футов, но хозяйка заверила, что именно такими были комнаты в елизаветинские времена.
Читать дальше