Пуаро вкратце изложил им свою версию событий, а потом добавил, что был бы крайне признателен, если бы каждый, кто был в доме, сообщил ему, не слышал ли он в этот вечер чего-нибудь, что могло бы помочь нам.
Повернувшись к миссис Конрад, он спросил, не будет ли она так добра рассказать, где была и что делала вечером.
- Дайте припомнить...я пошла наверх и позвонила горничной. Потом, поскольку прошло несколько минут, а ее все не было, я вышла из комнаты и окликнула ее. Перед этим я слышала ее голос, она разговаривала с кем-то на лестнице. После того, как Леони причесала меня, я отослала ее - она была очень взвинчена и все никак не могла прийти в себя. После этого немного почитала и отправилась спать.
- А вы, леди Джульетта?
- Я сразу отправилась наверх и легла в постель. Я очень устала.
- А как же ваша книга, дорогая? - с ангельской улыбкой спросила миссис Конрад.
- Моя книга? - Леди Джульетта вспыхнула.
- Да, конечно. Когда я отослала Леони, вы как раз поднимались по лестнице. Вы еще мне сказали, что спустились в гостиную, чтобы взять свою книгу.
- Ах, да, правда. Я действительно спускалась вниз. Я...я забыла.
Леди Джульетта нервно стиснула руки.
- А вы слышали, миледи, как закричала горничная миссис Конрад?
- Нет...нет, я не слышала!
- Непонятно...ведь вы в это время как раз были в гостиной!
- Я ничего не слышала, - твердо повторила леди Джульетта.
Пуаро повернулся к молодому Леонарду.
- Мсье?
- Я ничего особенного не делал. Поднялся к себе и лег спать.
Пуаро погладил подбородок.
- Жаль, боюсь, что это мне ничем не поможет. Дамы и господа, я приношу вам свои сожаления, что пришлось потревожить вас среди ночи. Тем более, что все было напрасно. Еще раз умоляю меня извинить.
Сокрушенно размахивая руками и рассыпаясь в извинениях, он проводил их в выходу. Через пару минут он вернулся вместе с горничной-француженкой, хорошенькой девицей дерзкого вида.
- А теперь, мадемуазель, - жестко сказал Пуаро, - мне бы хотелось услышать, наконец, правду. И предупреждаю, никаких выдумок. Почему вы закричали?
- Ах, мсье, я увидела высокую фигуру, всю в белом...
Пуаро сердито потряс пальцем у нее перед носом, и это заставило ее прикусить язык. Лицо у нее было испуганное.
- Я же предупреждал - никаких выдумок! Мне все ясно! Он поцеловал вас, так? Мистер Леонард Уэйрдейл, я хочу сказать?
- Eh bien, monsieur *, и что из этого? Что такое один поцелуй, в конце концов?
- В подобных обстоятельствах это только естественно, - галантно ответил Пуаро. - Я бы, к примеру, или вот Гастингс...но вернемся к делу. Так что же произошло?
- Мсье Леонард на цыпочках подкрался сзади и обнял меня. Я так испугалась, что вскрикнула. Если бы я знала, что это он, то не закричала...но он подошел бесшумно, как кошка. И тут же из кабинета выскочил monsieur le secretaire ** . Мсье Леонард взбежал вверх по лестнице. А мне что было делать? Особенно, когда спрашивает jeune homme comme ca - tellement comme il faut? Ma foi, мне просто пришлось выдумать это привидение!
_________________
* Eh bien, monsieur (франц.) - хорошо, мсье.
** monsieur le secretaire (франц.) - господин секретарь.
*** jeune homme comme ca - tellement comme il faut (франц.) - такой приличный молодой человек.
**** Ma foi (франц.) - клянусь.
- Вот все и объяснилось, - с триумфом воскликнул Пуаро. - После этого вы поднялись наверх, в комнату своей хозяйки. А кстати, где ее комната?
- В самом конце коридора, мсье. Вон там.
- Следовательно, как раз над кабинетом. Хорошо, мадемуазель. Я больше вас не задерживаю. И, умоляю вас, больше никаких воплей!
Выпроводив ее, он с улыбкой подошел ко мне.
- Интересный случай, не правда ли, Гастингс? По-моему, у меня появилось несколько симпатичных идей. А у вас?
- А что Леонард Уэйрдейл делал на лестнице? Мне этот молодой человек не понравился с первого взгляда. Типичный изнеженный молодой прохвост, вот что я о нем думаю, если хотите знать.
- Не спорю, мой друг, не спорю.
- А Фицрой показался мне порядочным парнем.
- Лорд Эллоуэй, кстати, тоже подчеркнул это.
- И все-таки есть в нем что-то...
- Слишком уж безупречен, хотите сказать? Да, я тоже это почувствовал. С другой стороны, наша добрая приятельница миссис Конрад тоже не так уж добропорядочна, как кажется на первый взгляд.
- И ее комната как раз над кабинетом, - напомнил я, бросив на Пуаро многозначительный взгляд.
Он с легкой усмешкой покачал головой.
- Нет, мой друг, я далек от мысли, что эта пышнотелая красотка сползла вниз по дымоходу или спустилась по веревке из окна.
Пока он говорил, дверь приоткрылась и, к моему удивлению, в комнату проскользнула леди Джульетта Уэйрдейл.
Читать дальше