- Ах, вот и вы, наконец! Эд пусть говорит все, что ему вздумается, но я...я верю в перст судьбы, мсье Пуаро! Это моя счастливая звезда послала мне вас в такую минуту! Только вы сможете вернуть мне мои жемчуга! Если уж не сможете вы, значит, не сможет никто!
- Умоляю вас, мадам, успокойтесь! - Пуаро успокаивающе похлопал заплаканную даму по руке, - Доверьтесь Эркюлю Пуаро, и все будет в порядке, уверяю вас.
Мистер Опалсен повернулся к одному из полицейских.
__________
* distrait ( фр.)- взволнованы
- Надеюсь, никто из вас, господа, не станет возражать, если я обращусь за помощью к этому джентльмену?
- Ничуть, - довольно любезно откликнулся тот, и по его равнодушному тону было ясно, что это его нисколько не волнует. - Судя по всему, сэр, ваша супруга немного успокоилась. Может быть теперь, она расскажет нам, наконец, что же все-таки произошло?
Всхлипнув, миссис Опалсен бросила на Пуаро умоляющий взгляд. Маленький бельгиец усадил ее обратно в кресло.
- Прошу вас, присядьте, мадам. Успокойтесь и расскажите нам как можно подробнее, что случилось.
Миссис Опалсен осушила платком слезы и приступила к рассказу.
- После обеда я поднялась к себе наверх, чтобы взять жемчуга, которые перед этим пообещала показать мсье Пуаро. Горничная и Селестина были, как всегда, в этой комнате.
- Простите, мадам, а что вы подразумеваете под словами "как всегда"?
В разговор вмешался мистер Опалсен
- Я завел такое правило - никто из служащих отеля не должен входить в эту комнату без Селестины. Горничная убирается здесь по утрам, при этом неотлучно присутствует Селестина, личная служанка моей жены. Вечером она приходит еще раз, чтобы приготовить постели - и тоже в ее присутствии. Иначе она в комнату не заходит.
- Итак, как я уже сказала, - продолжала миссис Опалсен, - я поднялась наверх в номер. Открыла дверь, подошла к туалетному столику и выдвинула вот этот ящик, - Кивком головы она указала на нижний правый ящик туалетного столика с двумя тумбами. - Потом достала оттуда шкатулку с драгоценностями и отперла ее. Мне показалось, все на месте...только жемчуга! Они исчезли!
Инспектор поспешно строчил в своем блокноте.
- Когда вы видели жемчуга в последний раз? - оторвавшись от этого занятия, спросил он.
- Когда я переодевалась, чтобы спуститься к обеду. Готова поклясться, жемчуга еще были тут.
- Вы в этом уверены?
- Абсолютно! Я еще помню, как колебалась, надевать их или нет. В конце концов, решила надеть свои изумруды - подумала, что вечером они будут смотреться лучше. А жемчуг убрала обратно в шкатулку.
- И кто ее запер?
- Я сама. А ключ от шкатулки всегда при мне. Вот он - висит на цепочке у меня на шее, - и с этим словами она показала нам ключ.
Инспектор внимательно осмотрел его и пожал плечами.
- Вор без труда мог заказать себе второй. Ничего сложного, поверьте, мадам! Да и замок на шкатулке самый простой. Ладно, оставим это. Теперь скажите, что вы делали после того, как заперли шкатулку?
- Убрала ее обратно в нижний ящик, как всегда. Она всегда там стоит.
- А ящик вы тоже заперли?
- Нет, я никогда этого не делаю. Поскольку здесь всегда безотлучно находится моя горничная, которой запрещено уходить до моего возвращения, в этом нет никакой необходимости.
Лицо инспектора стало суровым.
- Если я правильно понял вас, мадам, вы утверждаете, что видели драгоценности до того, как спустились к обеду? А с тех пор, по вашим словам, ваша горничная не покидала эту комнату ни на минуту?
Казалось, весь ужас ситуации, в которой она неожиданно оказалась, только сейчас дошел до сознания бедняжки. С пронзительным воплем Селестина повисла на шее Пуаро, бессвязно лопоча что-то по-французски.
Я едва успевал разбирать поток бессвязных жалоб и причитаний несчастной француженки. Какая ужасающая несправедливость, вопила она. Чтобы она, Селестина, могла ограбить свою дорогую хозяйку! Нужно быть круглым идиотом, чтобы вообразить такое! Впрочем, всем давным-давно известно, что в полиции все дураки. Но мсье француз...
- Бельгиец, мадам, - поправил ее Пуаро. Однако Селестина, как мне показалось, не обратила на это ни малейшего внимания.
...а француз просто не сможет остаться в стороне и смотреть, как на бедную женщину возводят это ужасное, нелепое, несправедливое обвинение, в то время, как эту нахалку отпустят на все четыре стороны!
- Я никогда не ей доверяла! - вопила она. - Нет, вы только посмотрите на нее - по глазам видно, что прирожденная воровка! Я сразу же сказала, что за ней нужен глаз да глаз. И смотрела за ней в оба, когда совала всюду нос, и при этом делала вид, что убирается в спальне у мадам! Пусть эти дураки обыщут ее, и если они не найдут у нее жемчуга мадам, то я съем собственную шляпу! - с вызовом бросила Селестина.
Читать дальше