Быстро проглядев лежавшие на столе бумаги, я заметил ему, что он забыл самое главное: чертежи подводной лодки!
"Они прямо сверху, лорд Элловей", - отвечает он.
"Да нет же, - говорю, снова просматривая бумаги, - нет их здесь".
Фицрой настаивает, что положил их на стол минуту назад.
"Возможно, - говорю я, - но сейчас их здесь нет".
Фицрой подходит к столу, и вид у него такой, будто он не верит своим глазам.
Все это казалось совершенно невероятным. Мы снова просмотрели все бумаги на столе, потом перерыли сейф, и только тогда поняли, что чертежи исчезли - и исчезли, пока Фицроя не было в комнате, а это минуты три, не больше.
- А зачем он выходил? - тут же поинтересовался Пуаро.
- Вот и я его об этом спросил! - с гордостью объявил адмирал.
- Оказалось, - ответил лорд Элловей, - что, едва Фицрой успел разложить документы на столе, он услышал женский визг, да такой, говорит, что прямо мороз по коже. Он тут же бросился в холл и обнаружил, что горничная миссис Конрад, француженка, белая как полотно, стоит на лестнице с совершенно безумным видом. Ее, видите ли, напугало привидение: беззвучно передвигавшаяся высокая фигура в белом. Фицрой, естественно, расхохотался и попросил ее не валять дурака - хотя, возможно, выразился и погрубее: с Фицроя станется. Затем он вернулся в кабинет - как раз в тот момент, когда мы входили с террасы.
- Тут все довольно ясно, - задумчиво проговорил Пуаро. - Остается выяснить только, какую роль в деле сыграла горничная. Кричала ли она по договоренности со скрывшимся в саду сообщником, или же тот просто ждал подходящей возможности? Я говорю "он", полагая, что вы видели убегающего мужчину. Я ведь не ошибаюсь, лорд Элловей?
- Не могу сказать, мосье Пуаро. Это была просто.., тень.
Адмирал так выразительно фыркнул, что все поневоле обернулись к нему.
- Кажется, мосье адмирал хочет что-то сказать, - заметил Пуаро с легкой улыбкой. - Вы тоже видели эту тень, сэр Гарри?
- Ничего я не видел, - буркнул тот. - Да и Элловей тоже. Может, ветка качнулась или еще что, а как обнаружили кражу, тут он и вообразил, будто видел, как кто-то сбегает с террасы. Игра воображения, и только...
- Вот уж в чем меня никогда не упрекали, так это в излишней впечатлительности, - улыбнулся лорд Элловей.
- Чушь! Воображение есть у всех. Любой может заставить себя поверить, что видел то, чего не было. Я всю жизнь провел на море и готов прозакладывать свои глаза против глаз любой сухопутной.., н-да. Я смотрел точно туда же, куда и Элловей, и, окажись там кто-то, я бы его увидел.
Адмирал совершенно разволновался. Пуаро поднялся и подошел к двери.
- Вы позволите? - осведомился он. - Это, по возможности, нужно прояснить немедленно.
Он вышел на террасу, и мы последовали за ним. Вынув из кармана фонарик, Пуаро долго водил лучом света по прилегающему к террасе газону.
- Где он пересек террасу, милорд? - спросил он.
- Я бы сказал, где-то напротив двери.
Пуаро потратил еще несколько минут, пройдясь фонариком по газону вдоль всей террасы, затем выключил его и повернулся к нам.
- Сэр Гарри был прав: вы ошиблись, милорд, - сказал он. - Сегодня вечером шел сильный дождь - никто не смог бы пройти по этому газону, не оставив следов. Но их здесь нет, ни единого.
Пуаро внимательно всматривался в лица своих собеседников. Лорд Элловей выглядел смущенным, но все же не убежденным до конца. Адмирал явно торжествовал.
- Я знал, что не могу ошибиться! - воскликнул он. - Мои глаза еще никогда меня не подводили!
Старый морской волк радовался своей правоте с такой ребячливостью, что я не сдержал улыбки.
- Однако это означает, что документы похищены кем-то из присутствовавших в доме, - безмятежно продолжил Пуаро. - Давайте вернемся внутрь. Итак, милорд... У кого была возможность проникнуть в кабинет из холла, пока ваш секретарь беседовал на лестнице с горничной?
Лорд Элловей покачал головой.
- Решительно невозможно: идти все равно пришлось бы мимо Фицроя.
- Вот как? А вы совершенно уверены в этом молодом человеке?
Лорд Элловей даже покраснел.
- Абсолютно, мосье Пуаро. За своего секретаря я ручаюсь. Чтобы он оказался хоть как-то в этом замешан? Это исключено!
- Все поначалу кажется невозможным, - сухо отозвался Пуаро. - Или вам представляется более вероятным, что чертежи приделали себе маленькие крылышки и упорхнули? Сопипе cа <����Так себе! (фр.)>!
Пуаро надул щеки, уподобившись на мгновение комичному ангелочку, и с громким презрительным "пуф" выпустил воздух.
Читать дальше