Он узнал ее голос.
— Я Джо Пикетт. По-моему, мы с вами на прошлой неделе беседовали по телефону.
По тому, как изменилось ее лицо, он понял, что его догадка верна.
— Извините, что задерживаю вас. Я уж перейду прямо к делу, — сказал Джо. — Вы очень мне помогли. Я понимаю, у вас из-за этого могли быть неприятности. Так что, если что, считайте, этой беседы не было. Я на нее ссылаться не стану.
Она колебалась — то ли выслушать его, то ли сразу уйти.
— Ну, что вам надо?
— Будьте добры, подскажите, где я могу найти информацию о вымирающих видах. Собственно, интересует меня животное, которое уже считается вымершим.
— Это животное обитало в Вайоминге?
— Ага.
— Дело минутное. Я вам покажу, а вы уж дальше сами разбирайтесь.
Она прошла в конец зала, где находилась библиотека со справочниками и журналами. Джо последовал за ней. Там стояли компьютер, факс, аппарат для микрофильмов. Она включила компьютер, вошла в базу данных.
— Умеете этим пользоваться? — спросила она.
— Естественно, — ответил Джо, решив, что как-нибудь разберется.
— Введите ваш запрос вот сюда. Если информация имеется, вы получите шифр и название публикации. Справочники на полках сзади вас и в соседней комнате. — Она встала, взяла свои вещи. — Все, я пошла.
— Последний вопрос… Скажите, никто так и не нашел посылку, которую я отправил?
— Поищите на помойке.
— Еще раз спасибо.
— Да не за что, — бросила она через плечо. — Считайте, вы меня не видели. Уходя, не забудьте выключить компьютер и выключить свет.
— Договорились, — усмехнулся Джо.
Он сел за компьютер и набрал в окошке поиска два слова: «ласка Миллера».
Закончив читать, Джо поехал в центр Шайенна и купил в ломбарде револьвер «смит-вессон» за 275 долларов, а в ближайшем магазине — коробку патронов к нему.
— Привет, школьница! — крикнул мужчина, остановив машину и опустив окно. — Тебя подвезти?
Шеридан узнала его — это был тот самый человек, который прятался в конюшне. Он ехал по другой стороне улицы, но, увидев ее, развернулся и остановился. Машина у него была высокая, и Шеридан видны были только его лицо и рука на руле. На нем были темные очки, и глаз Шеридан не разглядела. Мужчина улыбался.
— Мне не разрешают садиться в машины к незнакомым людям, — сказала Шеридан.
Мужчина усмехнулся. Вполне по-дружески.
— Так я ж не незнакомый. Я же знаю твоего папу. И тебя тоже. Помнишь?
Шеридан кивнула и осторожно посмотрела по сторонам.
— Нету никого, — сказал мужчина.
Шеридан отвернулась — не хотела, чтобы он понял, как она напугана.
— Ладно, давай сразу о деле. Как тебе удавалось выманить зверьков из поленницы?
Шеридан ответила, что она просто сыпала на поленницу что-нибудь вкусненькое.
— А что именно?
— Овсянку, изюм, орехи, кусочки хлеба.
Мужчина задумался.
— Шеридан, а ты от меня ничего не утаиваешь?
У Шеридан перехватило дыхание.
— Нет, — солгала она.
Только бы он не спросил, не знает ли она, где зверьки сейчас. Только бы не понял, что она врет. Но он ничего больше не спросил — как все взрослые, он считал, что лучше всех все понимает.
— Так наш договор в силе, да, детка?
Шеридан кивнула. И отступила на пару шагов.
— Если мне не удастся выманить ласок, тебе, быть может, придется мне помочь, — сказал мужчина и завел мотор. — Ты, детка, расслабься! — крикнул он на прощание и уехал.
Первое описание ласки Миллера было сделано капитаном Мэриветером Льюисом в «Журналах экспедиции Льюиса и Кларка», опубликованных в 1805 году. Льюис писал, что, когда они от Три-Форкс направились вверх по реке Джефферсон в сторону Скалистых гор, то частенько встречали небольшие колонии «симпатичных зверьков». Эти животные, как и степные собачки, рыли себе норы там, где проходили бизоньи тропы. Назвали их по имени Родни Миллера, топографа экспедиции, который поранил себе лодыжку, случайно провалившись в одну из нор. Льюис писал, что зверьки, завидев людей, вставали на задние лапы и пронзительно верещали, предупреждая друг друга об опасности. Ласки Миллера, отмечал он, были милейшими попутчиками, а питались они преимущественно павшими бизонами.
Джо ехал на север, и через открытое окно до него доносился пряный аромат полыни, поля которой раскинулись по обе стороны дороги. Его обуревали самые разные чувства — то он терзался сомнениями, то вздыхал с облечением, то на него накатывала ярость. Он чувствовал вину перед Мэрибет и дочками, испытывал облегчение оттого, что эта глава его жизни подходила к концу — и не будет больше бесконечной работы, маленькой зарплаты, бесконечной борьбы с бюрократами из Управления; а в ярость его приводила мысль о том, что он не более чем пешка в чьей-то игре.
Читать дальше